Frasario

it giustificare qualcosa 2   »   bn কারণ দেখানো ২

76 [settantasei]

giustificare qualcosa 2

giustificare qualcosa 2

৭৬ [ছিয়াত্তর]

76 [chiẏāttara]

কারণ দেখানো ২

[kāraṇa dēkhānō 2]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bengalese Suono di più
Perché non sei venuto? ত--ি ক-- আস--? তু_ কে_ আ___ ত-ম- ক-ন আ-ন-? -------------- তুমি কেন আসনি? 0
t--i k-n--ās-ni? t___ k___ ā_____ t-m- k-n- ā-a-i- ---------------- tumi kēna āsani?
Ero malato. আমি--সুস্থ-----ম ৷ আ_ অ___ ছি__ ৷ আ-ি অ-ু-্- ছ-ল-ম ৷ ------------------ আমি অসুস্থ ছিলাম ৷ 0
Ā-----u-t-a c-i-ā-a Ā__ a______ c______ Ā-i a-u-t-a c-i-ā-a ------------------- Āmi asustha chilāma
Non sono venuto perché ero malato. আ---আ---ি-ক-রণ আম- অ-ু-্--ছি--- ৷ আ_ আ__ কা__ আ_ অ___ ছি__ ৷ আ-ি আ-ি-ি ক-র- আ-ি অ-ু-্- ছ-ল-ম ৷ --------------------------------- আমি আসিনি কারণ আমি অসুস্থ ছিলাম ৷ 0
ā---āsi-i -āraṇa-ām--as--th--c-ilā-a ā__ ā____ k_____ ā__ a______ c______ ā-i ā-i-i k-r-ṇ- ā-i a-u-t-a c-i-ā-a ------------------------------------ āmi āsini kāraṇa āmi asustha chilāma
Perché lei non è venuta? স- (-ে-ে) -েন আস---? সে (___ কে_ আ___ স- (-ে-ে- ক-ন আ-ে-ি- -------------------- সে (মেয়ে) কেন আসেনি? 0
s-----ẏ-----n- -s---? s_ (_____ k___ ā_____ s- (-ē-ē- k-n- ā-ē-i- --------------------- sē (mēẏē) kēna āsēni?
Era stanca. সে ক--ান্ত --- ৷ সে ক্___ ছি_ ৷ স- ক-ল-ন-ত ছ-ল ৷ ---------------- সে ক্লান্ত ছিল ৷ 0
Sē-kl-n---c--la S_ k_____ c____ S- k-ā-t- c-i-a --------------- Sē klānta chila
Lei non è venuta perché era stanca. সে আ-েন---ারণ সে-ক-ল--্---য়ে-পড-েছ---৷ সে আ__ কা__ সে ক্___ হ_ প___ ৷ স- আ-ে-ি ক-র- স- ক-ল-ন-ত হ-ে প-়-ছ-ল ৷ -------------------------------------- সে আসেনি কারণ সে ক্লান্ত হয়ে পড়েছিল ৷ 0
s- ā-ēn- -ār-ṇ- -ē----n---haẏē -a-ēch--a s_ ā____ k_____ s_ k_____ h___ p________ s- ā-ē-i k-r-ṇ- s- k-ā-t- h-ẏ- p-ṛ-c-i-a ---------------------------------------- sē āsēni kāraṇa sē klānta haẏē paṛēchila
Perché non è venuto? স----------ে--আসে-ি? সে (___ কে_ আ___ স- (-ে-ে- ক-ন আ-ে-ি- -------------------- সে (ছেলে) কেন আসেনি? 0
s- ---ē--) -ēn- ā--ni? s_ (______ k___ ā_____ s- (-h-l-) k-n- ā-ē-i- ---------------------- sē (chēlē) kēna āsēni?
Non ne aveva voglia. ত---ইচ-----ি- না ৷ তা_ ই__ ছি_ না ৷ ত-র ই-্-ে ছ-ল ন- ৷ ------------------ তার ইচ্ছে ছিল না ৷ 0
T--a-i-chē ---l- nā T___ i____ c____ n_ T-r- i-c-ē c-i-a n- ------------------- Tāra icchē chila nā
Non è venuto perché non ne aveva voglia. স--আ-েনি ---ণ--া--ই-্-ে ছি- ন- ৷ সে আ__ কা__ তা_ ই__ ছি_ না ৷ স- আ-ে-ি ক-র- ত-র ই-্-ে ছ-ল ন- ৷ -------------------------------- সে আসেনি কারণ তার ইচ্ছে ছিল না ৷ 0
sē --ēni-k-raṇa-t-ra----hē-c-il--nā s_ ā____ k_____ t___ i____ c____ n_ s- ā-ē-i k-r-ṇ- t-r- i-c-ē c-i-a n- ----------------------------------- sē āsēni kāraṇa tāra icchē chila nā
Perché non siete venuti? তোমর- --ন--স-ি? তো__ কে_ আ___ ত-ম-া ক-ন আ-ন-? --------------- তোমরা কেন আসনি? 0
tō--r- k-n- --ani? t_____ k___ ā_____ t-m-r- k-n- ā-a-i- ------------------ tōmarā kēna āsani?
La nostra macchina è rotta. আ--দে- ---়ী-খা-াপ---- গ-ছে-৷ আ___ গা_ খা__ হ_ গে_ ৷ আ-া-ে- গ-ড-ী খ-র-প হ-ে গ-ছ- ৷ ----------------------------- আমাদের গাড়ী খারাপ হয়ে গেছে ৷ 0
Ā--d-ra -ā---kh--ā-- -aẏē gēc-ē Ā______ g___ k______ h___ g____ Ā-ā-ē-a g-ṛ- k-ā-ā-a h-ẏ- g-c-ē ------------------------------- Āmādēra gāṛī khārāpa haẏē gēchē
Non siamo venuti perché la nostra macchina è rotta. আম----স--ি ---ণ আ-াদ---গা-়---া--প--য়ে --ছে-৷ আ__ আ__ কা__ আ___ গা_ খা__ হ_ গে_ ৷ আ-র- আ-ি-ি ক-র- আ-া-ে- গ-ড-ী খ-র-প হ-ে গ-ছ- ৷ --------------------------------------------- আমরা আসিনি কারণ আমাদের গাড়ী খারাপ হয়ে গেছে ৷ 0
ā-ar- ās-ni -ār-ṇ- -mā-ē---gā-- khā-āp- ---ē-g---ē ā____ ā____ k_____ ā______ g___ k______ h___ g____ ā-a-ā ā-i-i k-r-ṇ- ā-ā-ē-a g-ṛ- k-ā-ā-a h-ẏ- g-c-ē -------------------------------------------------- āmarā āsini kāraṇa āmādēra gāṛī khārāpa haẏē gēchē
Perché non sono venuti? লো-েরা-কেন------? লো__ কে_ আ___ ল-ক-র- ক-ন আ-ে-ি- ----------------- লোকেরা কেন আসেনি? 0
lō--rā-k--- ās-n-? l_____ k___ ā_____ l-k-r- k-n- ā-ē-i- ------------------ lōkērā kēna āsēni?
Hanno perso il treno. তা--র -্--ন-চলে-গি-েছ-ল-৷ তা__ ট্__ চ_ গি___ ৷ ত-দ-র ট-র-ন চ-ে গ-য়-ছ-ল ৷ ------------------------- তাদের ট্রেন চলে গিয়েছিল ৷ 0
Tā---- -rēn- c-l- -iẏē-h--a T_____ ṭ____ c___ g________ T-d-r- ṭ-ē-a c-l- g-ẏ-c-i-a --------------------------- Tādēra ṭrēna calē giẏēchila
Non sono venuti perché hanno perso il treno. তারা -সেনি --রণ -াদে- -্----চলে গি--ছি--৷ তা_ আ__ কা__ তা__ ট্__ চ_ গি___ ৷ ত-র- আ-ে-ি ক-র- ত-দ-র ট-র-ন চ-ে গ-য়-ছ-ল ৷ ----------------------------------------- তারা আসেনি কারণ তাদের ট্রেন চলে গিয়েছিল ৷ 0
tār- -s-ni-----ṇa---d-r- -rēna--al--gi-ēc-ila t___ ā____ k_____ t_____ ṭ____ c___ g________ t-r- ā-ē-i k-r-ṇ- t-d-r- ṭ-ē-a c-l- g-ẏ-c-i-a --------------------------------------------- tārā āsēni kāraṇa tādēra ṭrēna calē giẏēchila
Perché non sei venuto? ত--ি --- আসন-? তু_ কে_ আ___ ত-ম- ক-ন আ-ন-? -------------- তুমি কেন আসনি? 0
t-mi k----ā-an-? t___ k___ ā_____ t-m- k-n- ā-a-i- ---------------- tumi kēna āsani?
Non potevo. আ--র আ-ব----------ছ---ন- ৷ আ__ আ___ অ___ ছি_ না ৷ আ-া- আ-ব-র অ-ু-ত- ছ-ল ন- ৷ -------------------------- আমার আসবার অনুমতি ছিল না ৷ 0
Ā--r--------a--n------ch--- nā Ā____ ā______ a______ c____ n_ Ā-ā-a ā-a-ā-a a-u-a-i c-i-a n- ------------------------------ Āmāra āsabāra anumati chila nā
Non sono venuto perché non potevo. আম- আসিনি কা-- আম-------র-অন--ত----ল----৷ আ_ আ__ কা__ আ__ আ___ অ___ ছি_ না ৷ আ-ি আ-ি-ি ক-র- আ-া- আ-ব-র অ-ু-ত- ছ-ল ন- ৷ ----------------------------------------- আমি আসিনি কারণ আমার আসবার অনুমতি ছিল না ৷ 0
āmi-ās-ni -āra---ā-āra --abār- -nu--t--ch--- nā ā__ ā____ k_____ ā____ ā______ a______ c____ n_ ā-i ā-i-i k-r-ṇ- ā-ā-a ā-a-ā-a a-u-a-i c-i-a n- ----------------------------------------------- āmi āsini kāraṇa āmāra āsabāra anumati chila nā

Le lingue indigene d’America

In America si parlano tante lingue. Nel Nord America la lingua più importante è l’inglese, mentre in Sudamerica si parla lo spagnolo ed il portoghese. Tutte queste lingue sono arrivate lì dall’Europa. Prima della colonizzazione si parlavano altre lingue, note come le lingue indigene d’America. Esse non sono state oggetto di studi approfonditi, sebbene la diversità linguistica sia molto accentuata. Si pensa che nel Nord America vi siano circa 60 famiglie linguistiche, mentre in Sudamerica se ne conterebbero perfino 150. A queste si aggiungerebbero, poi, le cosiddette lingue isolate. Tutte queste lingue sono assai diverse fra loro; a volte hanno solo qualche struttura in comune. Per tali ragioni, è molto difficile classificare queste lingue. La storia americana spiega la diversità linguistica. L’America è stata oggetto di diverse colonizzazioni. Le prime persone ad approdare su questo continente, lo fecero più di 10000 anni fa. Ogni popolo portò la propria lingua nel nuovo continente. Le lingue indigene sembrano avere diversi elementi di affinità con le lingue asiatiche. La situazione delle prime lingue indigene non è ovunque uguale. In Sudamerica si parlano ancora tante lingue indiane. Moltissimi parlano il Guaraní o il Quechua. Nel Nord America, invece, molte lingue si sono quasi estinte. La cultura degli indiani del Nord America è stata a lungo repressa; di conseguenza, anche la loro lingua è scomparsa. Da alcuni decenni, si sta registrando un rinato interesse nei confronti di questi idiomi. Molti programmi mirano a tutelare e custodire queste lingue. Magari potrebbero ancora avere un futuro …