Я--е пр-йш-ў- б--я-хва-э-- /----е пр-й--а- -о-- --арэл-.
Я н_ п_______ б_ я х______ / Я н_ п_______ б_ я х_______
Я н- п-ы-ш-ў- б- я х-а-э-. / Я н- п-ы-ш-а- б- я х-а-э-а-
--------------------------------------------------------
Я не прыйшоў, бо я хварэў. / Я не прыйшла, бо я хварэла. 0 Y--n--pryys---- -o-----h--r-u-----a n----yysh-a,-bo-ya-khv-r-l-.Y_ n_ p________ b_ y_ k_______ / Y_ n_ p________ b_ y_ k________Y- n- p-y-s-o-, b- y- k-v-r-u- / Y- n- p-y-s-l-, b- y- k-v-r-l-.----------------------------------------------------------------Ya ne pryyshou, bo ya khvareu. / Ya ne pryyshla, bo ya khvarela.
Più lingue
Clicca su una bandiera!
Non sono venuto perché ero malato.
Я не прыйшоў, бо я хварэў. / Я не прыйшла, бо я хварэла.
Ya ne pryyshou, bo ya khvareu. / Ya ne pryyshla, bo ya khvarela.
Я не пришёл, потому что я был болен / была больна.
Perché lei non è venuta?
Ча-у--н- не ---й-ла?
Ч___ я__ н_ п_______
Ч-м- я-а н- п-ы-ш-а-
--------------------
Чаму яна не прыйшла? 0 Ch-mu---na ne pr-y-hl-?C____ y___ n_ p________C-a-u y-n- n- p-y-s-l-?-----------------------Chamu yana ne pryyshla?
Чам--ён не -рый-оў?
Ч___ ё_ н_ п_______
Ч-м- ё- н- п-ы-ш-ў-
-------------------
Чаму ён не прыйшоў? 0 Cha-u--on--- pry-s---?C____ y__ n_ p________C-a-u y-n n- p-y-s-o-?----------------------Chamu yon ne pryyshou?
У---- н--б-л--ж-----я.
У я__ н_ б___ ж_______
У я-о н- б-л- ж-д-н-я-
----------------------
У яго не было жадання. 0 U --g-----b-lo-zh--a--y-.U y___ n_ b___ z_________U y-g- n- b-l- z-a-a-n-a--------------------------U yago ne bylo zhadannya.
Ё-----п-ыйшоў--б- ў------- -ы------а-ня.
Ё_ н_ п_______ б_ ў я__ н_ б___ ж_______
Ё- н- п-ы-ш-ў- б- ў я-о н- б-л- ж-д-н-я-
----------------------------------------
Ён не прыйшоў, бо ў яго не было жадання. 0 E---e--r--s---, b--u ---o-n--bylo--had--nya.E_ n_ p________ b_ u y___ n_ b___ z_________E- n- p-y-s-o-, b- u y-g- n- b-l- z-a-a-n-a---------------------------------------------En ne pryyshou, bo u yago ne bylo zhadannya.
Non siamo venuti perché la nostra macchina è rotta.
Мы не пр-е-алі- бо-на- --т-ма---- -ясп-аў--.
М_ н_ п________ б_ н__ а_________ н_________
М- н- п-ы-х-л-, б- н-ш а-т-м-б-л- н-с-р-ў-ы-
--------------------------------------------
Мы не прыехалі, бо наш аўтамабіль няспраўны. 0 My ne p--ekha--,-b---ash-a-t-ma-іl---------u--.M_ n_ p_________ b_ n___ a_________ n__________M- n- p-y-k-a-і- b- n-s- a-t-m-b-l- n-a-p-a-n-.-----------------------------------------------My ne pryekhalі, bo nash autamabіl’ nyasprauny.
Più lingue
Clicca su una bandiera!
Non siamo venuti perché la nostra macchina è rotta.
Я -- -рый-о- --н---------- -------был--не----.
Я н_ п______ / н_ п_______ б_ м__ б___ н______
Я н- п-ы-ш-ў / н- п-ы-ш-а- б- м-е б-л- н-л-г-.
----------------------------------------------
Я не прыйшоў / не прыйшла, бо мне было нельга. 0 Ya-n--pry---ou-/ n--p----hla, -- m-e----o n-l-ga.Y_ n_ p_______ / n_ p________ b_ m__ b___ n______Y- n- p-y-s-o- / n- p-y-s-l-, b- m-e b-l- n-l-g-.-------------------------------------------------Ya ne pryyshou / ne pryyshla, bo mne bylo nel’ga.
In America si parlano tante lingue.
Nel Nord America la lingua più importante è l’inglese, mentre in Sudamerica si parla lo spagnolo ed il portoghese.
Tutte queste lingue sono arrivate lì dall’Europa.
Prima della colonizzazione si parlavano altre lingue, note come le lingue indigene d’America.
Esse non sono state oggetto di studi approfonditi, sebbene la diversità linguistica sia molto accentuata.
Si pensa che nel Nord America vi siano circa 60 famiglie linguistiche, mentre in Sudamerica se ne conterebbero perfino 150.
A queste si aggiungerebbero, poi, le cosiddette lingue isolate.
Tutte queste lingue sono assai diverse fra loro; a volte hanno solo qualche struttura in comune.
Per tali ragioni, è molto difficile classificare queste lingue.
La storia americana spiega la diversità linguistica.
L’America è stata oggetto di diverse colonizzazioni.
Le prime persone ad approdare su questo continente, lo fecero più di 10000 anni fa.
Ogni popolo portò la propria lingua nel nuovo continente.
Le lingue indigene sembrano avere diversi elementi di affinità con le lingue asiatiche.
La situazione delle prime lingue indigene non è ovunque uguale.
In Sudamerica si parlano ancora tante lingue indiane.
Moltissimi parlano il Guaraní o il Quechua.
Nel Nord America, invece, molte lingue si sono quasi estinte.
La cultura degli indiani del Nord America è stata a lungo repressa; di conseguenza, anche la loro lingua è scomparsa.
Da alcuni decenni, si sta registrando un rinato interesse nei confronti di questi idiomi.
Molti programmi mirano a tutelare e custodire queste lingue.
Magari potrebbero ancora avere un futuro …