Frasario

it giustificare qualcosa 2   »   hu valamit megmagyarázni 2

76 [settantasei]

giustificare qualcosa 2

giustificare qualcosa 2

76 [hetvenhat]

valamit megmagyarázni 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Ungherese Suono di più
Perché non sei venuto? Mi--t-nem -ö--é-? M____ n__ j______ M-é-t n-m j-t-é-? ----------------- Miért nem jöttél? 0
Ero malato. B--e- v-l---. B____ v______ B-t-g v-l-a-. ------------- Beteg voltam. 0
Non sono venuto perché ero malato. N-m-j-t-em,-mer- b-t-g -o--a-. N__ j______ m___ b____ v______ N-m j-t-e-, m-r- b-t-g v-l-a-. ------------------------------ Nem jöttem, mert beteg voltam. 0
Perché lei non è venuta? Ő-------nem --tt? Ő m____ n__ j____ Ő m-é-t n-m j-t-? ----------------- Ő miért nem jött? 0
Era stanca. F-r--t--o--. F_____ v____ F-r-d- v-l-. ------------ Fáradt volt. 0
Lei non è venuta perché era stanca. Ne--jö-t------ fára---v-l-. N__ j____ m___ f_____ v____ N-m j-t-, m-r- f-r-d- v-l-. --------------------------- Nem jött, mert fáradt volt. 0
Perché non è venuto? Ő-----t--e- ---t? Ő m____ n__ j____ Ő m-é-t n-m j-t-? ----------------- Ő miért nem jött? 0
Non ne aveva voglia. N---vo-t -----. N__ v___ k_____ N-m v-l- k-d-e- --------------- Nem volt kedve. 0
Non è venuto perché non ne aveva voglia. Ne- jött--m--t-ne---o-t-----e. N__ j____ m___ n__ v___ k_____ N-m j-t-, m-r- n-m v-l- k-d-e- ------------------------------ Nem jött, mert nem volt kedve. 0
Perché non siete venuti? Miér- -e- j-t-e---? M____ n__ j________ M-é-t n-m j-t-e-e-? ------------------- Miért nem jöttetek? 0
La nostra macchina è rotta. Az---tó---tön------t. A_ a_____ t__________ A- a-t-n- t-n-r-m-n-. --------------------- Az autónk tönkrement. 0
Non siamo venuti perché la nostra macchina è rotta. Ne--j-ttünk--l- --rt az-au--n-----kr-m-nt. N__ j______ e__ m___ a_ a_____ t__________ N-m j-t-ü-k e-, m-r- a- a-t-n- t-n-r-m-n-. ------------------------------------------ Nem jöttünk el, mert az autónk tönkrement. 0
Perché non sono venuti? Mi-rt n-m--öt-ek--l--z-em-ere-? M____ n__ j_____ e_ a_ e_______ M-é-t n-m j-t-e- e- a- e-b-r-k- ------------------------------- Miért nem jöttek el az emberek? 0
Hanno perso il treno. Le-és--k ---o-a-o-. L_______ a v_______ L-k-s-é- a v-n-t-t- ------------------- Lekésték a vonatot. 0
Non sono venuti perché hanno perso il treno. N-m--ö--e- --- --rt-le-----k-- vona-ot. N__ j_____ e__ m___ l_______ a v_______ N-m j-t-e- e-, m-r- l-k-s-é- a v-n-t-t- --------------------------------------- Nem jöttek el, mert lekésték a vonatot. 0
Perché non sei venuto? M--rt -e- j-t--l-el? M____ n__ j_____ e__ M-é-t n-m j-t-é- e-? -------------------- Miért nem jöttél el? 0
Non potevo. N---vol- -----d. N__ v___ s______ N-m v-l- s-a-a-. ---------------- Nem volt szabad. 0
Non sono venuto perché non potevo. N-----ttem-el- -er- ----v-l- -za--d. N__ j_____ e__ m___ n__ v___ s______ N-m j-t-e- e-, m-r- n-m v-l- s-a-a-. ------------------------------------ Nem jöttem el, mert nem volt szabad. 0

Le lingue indigene d’America

In America si parlano tante lingue. Nel Nord America la lingua più importante è l’inglese, mentre in Sudamerica si parla lo spagnolo ed il portoghese. Tutte queste lingue sono arrivate lì dall’Europa. Prima della colonizzazione si parlavano altre lingue, note come le lingue indigene d’America. Esse non sono state oggetto di studi approfonditi, sebbene la diversità linguistica sia molto accentuata. Si pensa che nel Nord America vi siano circa 60 famiglie linguistiche, mentre in Sudamerica se ne conterebbero perfino 150. A queste si aggiungerebbero, poi, le cosiddette lingue isolate. Tutte queste lingue sono assai diverse fra loro; a volte hanno solo qualche struttura in comune. Per tali ragioni, è molto difficile classificare queste lingue. La storia americana spiega la diversità linguistica. L’America è stata oggetto di diverse colonizzazioni. Le prime persone ad approdare su questo continente, lo fecero più di 10000 anni fa. Ogni popolo portò la propria lingua nel nuovo continente. Le lingue indigene sembrano avere diversi elementi di affinità con le lingue asiatiche. La situazione delle prime lingue indigene non è ovunque uguale. In Sudamerica si parlano ancora tante lingue indiane. Moltissimi parlano il Guaraní o il Quechua. Nel Nord America, invece, molte lingue si sono quasi estinte. La cultura degli indiani del Nord America è stata a lungo repressa; di conseguenza, anche la loro lingua è scomparsa. Da alcuni decenni, si sta registrando un rinato interesse nei confronti di questi idiomi. Molti programmi mirano a tutelare e custodire queste lingue. Magari potrebbero ancora avere un futuro …