フレーズ集

ja 必要とする―欲する   »   en To need – to want to

69 [六十九]

必要とする―欲する

必要とする―欲する

69 [sixty-nine]

To need – to want to

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 英語 (UK) Play もっと
ベッドが 要ります 。 I ---- ---ed. I n___ a b___ I n-e- a b-d- ------------- I need a bed. 0
眠りたい です 。 I-wan---o sleep. I w___ t_ s_____ I w-n- t- s-e-p- ---------------- I want to sleep. 0
ここには ベッドは あります か ? I--t-er- a -ed-he-e? I_ t____ a b__ h____ I- t-e-e a b-d h-r-? -------------------- Is there a bed here? 0
電灯が 要ります 。 I ne-d - ----. I n___ a l____ I n-e- a l-m-. -------------- I need a lamp. 0
読みたい です 。 I -ant to-read. I w___ t_ r____ I w-n- t- r-a-. --------------- I want to read. 0
ここには 電灯は あります か ? I--ther--a-lam---er-? I_ t____ a l___ h____ I- t-e-e a l-m- h-r-? --------------------- Is there a lamp here? 0
電話が 要ります 。 I-n--d----------n-. I n___ a t_________ I n-e- a t-l-p-o-e- ------------------- I need a telephone. 0
電話を したい です 。 I -a-- t--ma-e - c--l. I w___ t_ m___ a c____ I w-n- t- m-k- a c-l-. ---------------------- I want to make a call. 0
ここには 電話は あります か ? I- -he-- - --le-h------r-? I_ t____ a t________ h____ I- t-e-e a t-l-p-o-e h-r-? -------------------------- Is there a telephone here? 0
カメラが 要ります 。 I -eed ----m-r-. I n___ a c______ I n-e- a c-m-r-. ---------------- I need a camera. 0
写真を とりたい です 。 I w-n- to ta-e p-ot--ra-hs. I w___ t_ t___ p___________ I w-n- t- t-k- p-o-o-r-p-s- --------------------------- I want to take photographs. 0
ここには カメラは あります か ? I- -h-re-- camer------? I_ t____ a c_____ h____ I- t-e-e a c-m-r- h-r-? ----------------------- Is there a camera here? 0
コンピューターが 要ります 。 I -e-d----o-----r. I n___ a c________ I n-e- a c-m-u-e-. ------------------ I need a computer. 0
Eメールを 送りたい です 。 I-want--o sen- an-e--i-. I w___ t_ s___ a_ e_____ I w-n- t- s-n- a- e-a-l- ------------------------ I want to send an email. 0
ここには コンピューターは あります か ? Is--here-a--o---ter-here? I_ t____ a c_______ h____ I- t-e-e a c-m-u-e- h-r-? ------------------------- Is there a computer here? 0
ボールペンが 要ります 。 I n-e-----en. I n___ a p___ I n-e- a p-n- ------------- I need a pen. 0
書きたい ことが あります 。 I ---- t----it----me-hi-g. I w___ t_ w____ s_________ I w-n- t- w-i-e s-m-t-i-g- -------------------------- I want to write something. 0
ここには 紙と ボールペンは あります か ? I--th--- a---ee- of ----- -n- ---e- h-re? I_ t____ a s____ o_ p____ a__ a p__ h____ I- t-e-e a s-e-t o- p-p-r a-d a p-n h-r-? ----------------------------------------- Is there a sheet of paper and a pen here? 0

機械的な翻訳

テキストを翻訳させたければ、ほとんどの場合多くのお金を支払わなければならない。 プロの翻訳家や通訳は高い。 それにもかかわらず、他の言語を理解することはどんどん重要になってきている。 この問題を、計算機科学者とコンピューター言語学者は解決したがっている。 彼らはもう長いこと翻訳ツールの開発に携わっている。 そうこうしているうちに、様々なそういったプログラムが存在するようになった。 器械による翻訳はしかし、ほとんどが質のいいものではない。 しかしプログラマーのせいではない! 言語は非常に複雑な構成をしている。 それに対し、コンピューターはシンプルな数学的原理にもとづいている。 そのため、コンピューターは言語を常に正確に処理することはできないのである。 翻訳プログラムはひとつの言語を完全に学ばなければならない。 そのためには、エキスパートたちは何千もの単語と規則をコンピューターに伝えなければならない。 それはようするに不可能だ。 簡単なのは、コンピューターに計算させることである。 なぜなら、コンピューターは計算ならよくできるからだ。 コンピューターはどのコンビネーションがひんぱんに出てくるかを計算できる。 たとえば、どの単語がひんぱんに隣同士になっているかを見分けるのだ。 そのためには、テキストを異なる言語でコンピューターに与えなければならない。 そうしてコンピューターは、どんな決まった言語が典型的かを学ぶ。 この統計的方法は、自動翻訳を改善した。 しかし、それでもコンピューターは人間を補うことはできない。 機械は人間の言語脳を模倣することはできないのである。 翻訳家と通訳は、つまりまだ長い間仕事をもてるということだ! シンプルなテキストは、将来まちがいなくコンピューターによって翻訳することができる。 それに対し、残念ながら詩と文学は生きた要素を必要とする。 それらは言語に対する人間的感情から生きている。 そしてそれがいいことなのだ・・・