フレーズ集

ja 必要とする―欲する   »   bg трябва ми / имам нужда – искам

69 [六十九]

必要とする―欲する

必要とする―欲する

69 [шейсет и девет]

69 [sheyset i devet]

трябва ми / имам нужда – искам

[tryabva mi / imam nuzhda – iskam]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ブルガリア語 Play もっと
ベッドが 要ります 。 Тряб-а-ми--егло. Т_____ м_ л_____ Т-я-в- м- л-г-о- ---------------- Трябва ми легло. 0
T-yabva-m- le---. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-g-o- ----------------- Tryabva mi leglo.
眠りたい です 。 И--а---а спя. И____ д_ с___ И-к-м д- с-я- ------------- Искам да спя. 0
I------a--p--. I____ d_ s____ I-k-m d- s-y-. -------------- Iskam da spya.
ここには ベッドは あります か ? Ту---ма--и ---ло? Т__ и__ л_ л_____ Т-к и-а л- л-г-о- ----------------- Тук има ли легло? 0
Tu- -ma-l------o? T__ i__ l_ l_____ T-k i-a l- l-g-o- ----------------- Tuk ima li leglo?
電灯が 要ります 。 Тр-бв- м--л-м-а. Т_____ м_ л_____ Т-я-в- м- л-м-а- ---------------- Трябва ми лампа. 0
Trya-va--i--a-pa. T______ m_ l_____ T-y-b-a m- l-m-a- ----------------- Tryabva mi lampa.
読みたい です 。 Искам--а -е--. И____ д_ ч____ И-к-м д- ч-т-. -------------- Искам да чета. 0
Is-am -a c-e--. I____ d_ c_____ I-k-m d- c-e-a- --------------- Iskam da cheta.
ここには 電灯は あります か ? Т-----а -и-л--па? Т__ и__ л_ л_____ Т-к и-а л- л-м-а- ----------------- Тук има ли лампа? 0
Tu- --a -- --m-a? T__ i__ l_ l_____ T-k i-a l- l-m-a- ----------------- Tuk ima li lampa?
電話が 要ります 。 Т-ябв---и ----фо-. Т_____ м_ т_______ Т-я-в- м- т-л-ф-н- ------------------ Трябва ми телефон. 0
T-ya-va mi----ef--. T______ m_ t_______ T-y-b-a m- t-l-f-n- ------------------- Tryabva mi telefon.
電話を したい です 。 Иска---- с- о--д-. И____ д_ с_ о_____ И-к-м д- с- о-а-я- ------------------ Искам да се обадя. 0
Is--m d---e o----a. I____ d_ s_ o______ I-k-m d- s- o-a-y-. ------------------- Iskam da se obadya.
ここには 電話は あります か ? Ту--и-а л- -еле-о-? Т__ и__ л_ т_______ Т-к и-а л- т-л-ф-н- ------------------- Тук има ли телефон? 0
T-- ima-li-te-e--n? T__ i__ l_ t_______ T-k i-a l- t-l-f-n- ------------------- Tuk ima li telefon?
カメラが 要ります 。 Т---ва -- к-м-р-. Т_____ м_ к______ Т-я-в- м- к-м-р-. ----------------- Трябва ми камера. 0
Tr-a--- mi-ka-er-. T______ m_ k______ T-y-b-a m- k-m-r-. ------------------ Tryabva mi kamera.
写真を とりたい です 。 И--ам д------а-. И____ д_ с______ И-к-м д- с-и-а-. ---------------- Искам да снимам. 0
Iska--d- --i-am. I____ d_ s______ I-k-m d- s-i-a-. ---------------- Iskam da snimam.
ここには カメラは あります か ? Тук---а-л--каме--? Т__ и__ л_ к______ Т-к и-а л- к-м-р-? ------------------ Тук има ли камера? 0
T---i-- ----ame--? T__ i__ l_ k______ T-k i-a l- k-m-r-? ------------------ Tuk ima li kamera?
コンピューターが 要ります 。 Т--б-а -и--о-п-тъ-. Т_____ м_ к________ Т-я-в- м- к-м-ю-ъ-. ------------------- Трябва ми компютър. 0
T--abva m-----py-ty-. T______ m_ k_________ T-y-b-a m- k-m-y-t-r- --------------------- Tryabva mi kompyutyr.
Eメールを 送りたい です 。 Ис--м -- и-п---- е-м-йл. И____ д_ и______ е______ И-к-м д- и-п-а-я е-м-й-. ------------------------ Искам да изпратя е-майл. 0
I-k-m--- --pr-tya----m--l. I____ d_ i_______ y_______ I-k-m d- i-p-a-y- y---a-l- -------------------------- Iskam da izpratya ye-mayl.
ここには コンピューターは あります か ? Тук-и-- -и --м--тъ-? Т__ и__ л_ к________ Т-к и-а л- к-м-ю-ъ-? -------------------- Тук има ли компютър? 0
T---i-a l--k-m-y---r? T__ i__ l_ k_________ T-k i-a l- k-m-y-t-r- --------------------- Tuk ima li kompyutyr?
ボールペンが 要ります 。 Тря----ми хи-и-ал--. Т_____ м_ х_________ Т-я-в- м- х-м-к-л-а- -------------------- Трябва ми химикалка. 0
Try-bva-mi ---mik---a. T______ m_ k__________ T-y-b-a m- k-i-i-a-k-. ---------------------- Tryabva mi khimikalka.
書きたい ことが あります 。 Искам -- --пиш- не-о. И____ д_ н_____ н____ И-к-м д- н-п-ш- н-щ-. --------------------- Искам да напиша нещо. 0
I-----da-nap-sha ne-h---. I____ d_ n______ n_______ I-k-m d- n-p-s-a n-s-c-o- ------------------------- Iskam da napisha neshcho.
ここには 紙と ボールペンは あります か ? Тук -м---и --ст-х--т-- и хи--к---а? Т__ и__ л_ л___ х_____ и х_________ Т-к и-а л- л-с- х-р-и- и х-м-к-л-а- ----------------------------------- Тук има ли лист хартия и химикалка? 0
T-k---- li--is--kh--tiy- i-----ikal-a? T__ i__ l_ l___ k_______ i k__________ T-k i-a l- l-s- k-a-t-y- i k-i-i-a-k-? -------------------------------------- Tuk ima li list khartiya i khimikalka?

機械的な翻訳

テキストを翻訳させたければ、ほとんどの場合多くのお金を支払わなければならない。 プロの翻訳家や通訳は高い。 それにもかかわらず、他の言語を理解することはどんどん重要になってきている。 この問題を、計算機科学者とコンピューター言語学者は解決したがっている。 彼らはもう長いこと翻訳ツールの開発に携わっている。 そうこうしているうちに、様々なそういったプログラムが存在するようになった。 器械による翻訳はしかし、ほとんどが質のいいものではない。 しかしプログラマーのせいではない! 言語は非常に複雑な構成をしている。 それに対し、コンピューターはシンプルな数学的原理にもとづいている。 そのため、コンピューターは言語を常に正確に処理することはできないのである。 翻訳プログラムはひとつの言語を完全に学ばなければならない。 そのためには、エキスパートたちは何千もの単語と規則をコンピューターに伝えなければならない。 それはようするに不可能だ。 簡単なのは、コンピューターに計算させることである。 なぜなら、コンピューターは計算ならよくできるからだ。 コンピューターはどのコンビネーションがひんぱんに出てくるかを計算できる。 たとえば、どの単語がひんぱんに隣同士になっているかを見分けるのだ。 そのためには、テキストを異なる言語でコンピューターに与えなければならない。 そうしてコンピューターは、どんな決まった言語が典型的かを学ぶ。 この統計的方法は、自動翻訳を改善した。 しかし、それでもコンピューターは人間を補うことはできない。 機械は人間の言語脳を模倣することはできないのである。 翻訳家と通訳は、つまりまだ長い間仕事をもてるということだ! シンプルなテキストは、将来まちがいなくコンピューターによって翻訳することができる。 それに対し、残念ながら詩と文学は生きた要素を必要とする。 それらは言語に対する人間的感情から生きている。 そしてそれがいいことなのだ・・・