ფრაზა წიგნი

ka კავშირები 1   »   ur ‫حرف ربط 1‬

94 [ოთხმოცდათოთხმეტი]

კავშირები 1

კავშირები 1

‫94 [چورانوے]‬

choranway

‫حرف ربط 1‬

[harf rabt]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ურდუ თამაში მეტი
დაიცადე, სანამ წვიმა გადაიღებს. ‫ب-رش-ک---- جانے-ت- ا-تظار-ک----‬ ‫____ ک_ ر_ ج___ ت_ ا_____ ک__ -_ ‫-ا-ش ک- ر- ج-ن- ت- ا-ت-ا- ک-و -- --------------------------------- ‫بارش کے رک جانے تک انتظار کرو -‬ 0
i---aa- -a-- ba-ish----r-k -an- ta- - i______ k___ b_____ k_ r__ j___ t__ - i-t-a-r k-r- b-r-s- k- r-k j-n- t-k - ------------------------------------- intzaar karo barish ke ruk jane tak -
დაიცადე, სანამ გავემზადები. ‫ا--ظا- کرو - -ی-ے -یا- ہون----‬ ‫______ ک__ - م___ ت___ ہ___ ت__ ‫-ن-ظ-ر ک-و - م-ر- ت-ا- ہ-ن- ت-‬ -------------------------------- ‫انتظار کرو - میرے تیار ہونے تک‬ 0
i-tz--r-kar- ---e---y--r hon---tak-- i______ k___ m___ t_____ h____ t__ - i-t-a-r k-r- m-r- t-y-a- h-n-y t-k - ------------------------------------ intzaar karo mere tayyar honay tak -
დაიცადე, სანამ დაბრუნდება. ‫ا-تظا---رو-- -- ک--و-پ- --ے -ک‬ ‫______ ک__ - ا_ ک_ و___ آ__ ت__ ‫-ن-ظ-ر ک-و - ا- ک- و-پ- آ-ے ت-‬ -------------------------------- ‫انتظار کرو - اس کے واپس آنے تک‬ 0
i--z--r --ro-is--- ----s--n---t-- - i______ k___ i_ k_ w____ a___ t__ - i-t-a-r k-r- i- k- w-p-s a-a- t-k - ----------------------------------- intzaar karo is ke wapas anay tak -
დავიცდი, სანამ თმა გამიშრება. ‫-ی- -پ-- ب-ل-- ک---وکھ-جان- ت---ن-ظ-ر--ر-- گا--‬ ‫___ ا___ ب____ ک_ س___ ج___ ت_ ا_____ ک___ گ_ -_ ‫-ی- ا-ن- ب-ل-ں ک- س-ک- ج-ن- ت- ا-ت-ا- ک-و- گ- -- ------------------------------------------------- ‫میں اپنے بالوں کے سوکھ جانے تک انتظار کروں گا -‬ 0
me-n i--z-ar-k-r-on ---ap-- -a----ke-soo-h-jane tak-- m___ i______ k_____ g_ a___ b____ k_ s____ j___ t__ - m-i- i-t-a-r k-r-o- g- a-n- b-l-n k- s-o-h j-n- t-k - ----------------------------------------------------- mein intzaar karoon ga apne balon ke sookh jane tak -
დავიცდი, სანამ ფილმი დასრულდება. ‫میں ف-م-ک--خت---و----ک ان---ر-ک--ں گ---‬ ‫___ ف__ ک_ خ__ ہ___ ت_ ا_____ ک___ گ_ -_ ‫-ی- ف-م ک- خ-م ہ-ن- ت- ا-ت-ا- ک-و- گ- -- ----------------------------------------- ‫میں فلم کے ختم ہونے تک انتظار کروں گا -‬ 0
m--n--n---a----r--n-g- f-lm ke-kha--m-h--ay---k - m___ i______ k_____ g_ f___ k_ k_____ h____ t__ - m-i- i-t-a-r k-r-o- g- f-l- k- k-a-a- h-n-y t-k - ------------------------------------------------- mein intzaar karoon ga film ke khatam honay tak -
დავიცდი, სანამ შუქნიშანზე მწვანე აინთება. ‫م-ں----ل -- -بز -ون- ت----تظ-ر----ں گا -‬ ‫___ س___ ک_ س__ ہ___ ت_ ا_____ ک___ گ_ -_ ‫-ی- س-ن- ک- س-ز ہ-ن- ت- ا-ت-ا- ک-و- گ- -- ------------------------------------------ ‫میں سگنل کے سبز ہونے تک انتظار کروں گا -‬ 0
m-in -n-z-ar ka-o-- ga si-nal k- -a---honay t---- m___ i______ k_____ g_ s_____ k_ s___ h____ t__ - m-i- i-t-a-r k-r-o- g- s-g-a- k- s-b- h-n-y t-k - ------------------------------------------------- mein intzaar karoon ga signal ke sabz honay tak -
როდის მიემგზავრები შვებულებაში? ‫-م چھٹیوں--ر کب ---رہے-ہ--؟‬ ‫__ چ_____ پ_ ک_ ج_ ر__ ہ_ ؟_ ‫-م چ-ٹ-و- پ- ک- ج- ر-ے ہ- ؟- ----------------------------- ‫تم چھٹیوں پر کب جا رہے ہو ؟‬ 0
t---c--diy-n --r-k-b j--r-h-y--o? t__ c_______ p__ k__ j_ r____ h__ t-m c-u-i-o- p-r k-b j- r-h-y h-? --------------------------------- tum chudiyon par kab ja rahay ho?
ზაფხულის არდადაგებამდე? ‫--می------چ--ی--- پ----؟ک-ا‬ ‫______ ک_ چ___ س_ پ___ ؟____ ‫-ر-ی-ں ک- چ-ٹ- س- پ-ل- ؟-ی-‬ ----------------------------- ‫گرمیوں کی چھٹی سے پہلے ؟کیا‬ 0
gar---on -i-chhu----s--pe----? g_______ k_ c______ s_ p______ g-r-i-o- k- c-h-t-i s- p-h-a-? ------------------------------ garmiyon ki chhutti se pehlay?
დიახ, სანამ ზაფხულის არდადაგები დაიწყება. ‫-ا--------ں کی-چ--ی-ں شر-- ہ--ے سے--ہل---‬ ‫____ گ_____ ک_ چ_____ ش___ ہ___ س_ پ___ -_ ‫-ا-، گ-م-و- ک- چ-ٹ-ا- ش-و- ہ-ن- س- پ-ل- -- ------------------------------------------- ‫ہاں، گرمیوں کی چھٹیاں شروع ہونے سے پہلے -‬ 0
h-----g-r-iyo--ki c---t--a- sh--- ---a- s---e--ay - h____ g_______ k_ c________ s____ h____ s_ p_____ - h-a-, g-r-i-o- k- c-u-t-y-n s-u-u h-n-y s- p-h-a- - --------------------------------------------------- haan, garmiyon ki chuttiyan shuru honay se pehlay -
შეაკეთე სახურავი, სანამ ზამთარი მოვა. ‫سردی-ش-و---و-ے-س--پہ-ے چ-- ک--م-----ر-لو -‬ ‫____ ش___ ہ___ س_ پ___ چ__ ک_ م___ ک_ ل_ -_ ‫-ر-ی ش-و- ہ-ن- س- پ-ل- چ-ت ک- م-م- ک- ل- -- -------------------------------------------- ‫سردی شروع ہونے سے پہلے چھت کی مرمت کر لو -‬ 0
s---i-s--ru--ona- -- -e--a- chh-t-ki -u-amm-t ka- ---- s____ s____ h____ s_ p_____ c____ k_ m_______ k__ l_ - s-r-i s-u-u h-n-y s- p-h-a- c-h-t k- m-r-m-a- k-r l- - ------------------------------------------------------ sardi shuru honay se pehlay chhat ki murammat kar lo -
დაიბანე ხელები, სანამ მაგიდასთან დაჯდები. ‫می---- بی-ھن- ----ہلے--اتھ-دھ--لو--‬ ‫___ پ_ ب_____ س_ پ___ ہ___ د__ ل_ -_ ‫-ی- پ- ب-ٹ-ن- س- پ-ل- ہ-ت- د-و ل- -- ------------------------------------- ‫میز پر بیٹھنے سے پہلے ہاتھ دھو لو -‬ 0
m--z-par -ethn-y -e-p---a- h--th dho-l- - m___ p__ b______ s_ p_____ h____ d__ l_ - m-i- p-r b-t-n-y s- p-h-a- h-a-h d-o l- - ----------------------------------------- maiz par bethnay se pehlay haath dho lo -
დახურე ფანჯარა, სანამ გარეთ გახვალ. ‫باہ--جان-----پہل--کھ-ک---ند ک---و--‬ ‫____ ج___ س_ پ___ ک____ ب__ ک_ ل_ -_ ‫-ا-ر ج-ن- س- پ-ل- ک-ڑ-ی ب-د ک- ل- -- ------------------------------------- ‫باہر جانے سے پہلے کھڑکی بند کر لو -‬ 0
b--ar ---e s- pehl-- kh-r---band kar--- - b____ j___ s_ p_____ k_____ b___ k__ l_ - b-h-r j-n- s- p-h-a- k-i-k- b-n- k-r l- - ----------------------------------------- bahar jane se pehlay khirki band kar lo -
როდის მოხვალ სახლში? ‫-م---- کب--و--ے-؟‬ ‫__ گ__ ک_ آ_ گ_ ؟_ ‫-م گ-ر ک- آ- گ- ؟- ------------------- ‫تم گھر کب آو گے ؟‬ 0
tu- ---r -ab ao ge? t__ g___ k__ a_ g__ t-m g-a- k-b a- g-? ------------------- tum ghar kab ao ge?
გაკვეთილის შემდეგ? ‫ک-اس--ے---- ؟‬ ‫____ ک_ ب__ ؟_ ‫-ل-س ک- ب-د ؟- --------------- ‫کلاس کے بعد ؟‬ 0
cl--s -- --a-? c____ k_ b____ c-a-s k- b-a-? -------------- class ke baad?
დიახ, როდესაც გაკვეთილი დასრულდება. ‫ہاں،---ا- -تم-ہ- ---ے-ک- بعد -‬ ‫____ ک___ خ__ ہ_ ج___ ک_ ب__ -_ ‫-ا-، ک-ا- خ-م ہ- ج-ن- ک- ب-د -- -------------------------------- ‫ہاں، کلاس ختم ہو جانے کے بعد -‬ 0
haan,---- ---ss k------ho--a-e--e -aa- - h____ j__ c____ k_____ h_ j___ k_ b___ - h-a-, j-b c-a-s k-a-a- h- j-n- k- b-a- - ---------------------------------------- haan, jab class khatam ho jane ke baad -
მას შემდეგ, რაც ის ავარიაში მოყვა, მუშაობა აღარ შეეძლო. ‫---ث--پ-ش آ-ے-کے --د-وہ-کا---ہیں -ر--کا -‬ ‫_____ پ__ آ__ ک_ ب__ و_ ک__ ن___ ک_ س__ -_ ‫-ا-ث- پ-ش آ-ے ک- ب-د و- ک-م ن-ی- ک- س-ا -- ------------------------------------------- ‫حادثہ پیش آنے کے بعد وہ کام نہیں کر سکا -‬ 0
h---s-y ke b----w-h k-am -----k-- -aka-- h______ k_ b___ w__ k___ n___ k__ s___ - h-a-s-y k- b-a- w-h k-a- n-h- k-r s-k- - ---------------------------------------- haadsay ke baad woh kaam nahi kar saka -
მას შემდეგ, რაც მან სამსახური დაკარგა, ამერიკაში წავიდა. ‫کام چ-و-نے -- ب-د-وہ ا-ریک--چل- گیا--‬ ‫___ چ_____ ک_ ب__ و_ ا_____ چ__ گ__ -_ ‫-ا- چ-و-ن- ک- ب-د و- ا-ر-ک- چ-ا گ-ا -- --------------------------------------- ‫کام چھوٹنے کے بعد وہ امریکہ چلا گیا -‬ 0
k-a- -h-ot--y k-----d wo- A------ ch--a g-y- - k___ c_______ k_ b___ w__ A______ c____ g___ - k-a- c-o-t-a- k- b-a- w-h A-e-i-a c-a-a g-y- - ---------------------------------------------- kaam chootnay ke baad woh America chala gaya -
მას შემდეგ, რაც ის ამერიკაში წავიდა, გამდიდრდა. ‫-مریک- ---ے ----عد--- ا-یر-ہو-گی- -‬ ‫______ ج___ ک_ ب__ و_ ا___ ہ_ گ__ -_ ‫-م-ی-ہ ج-ن- ک- ب-د و- ا-ی- ہ- گ-ا -- ------------------------------------- ‫امریکہ جانے کے بعد وہ امیر ہو گیا -‬ 0
Ame--ca --n--k--b--d wo- -mee- -- g--a-- A______ j___ k_ b___ w__ A____ h_ g___ - A-e-i-a j-n- k- b-a- w-h A-e-r h- g-y- - ---------------------------------------- America jane ke baad woh Ameer ho gaya -

როგორ ვისწავლოთ ორი ენა ერთდროულად

დღეს უცხო ენები თანდათან უფრო მნიშვნელოვანი ხდება. უცხო ენას ბევრი ადამიანი სწავლობს. მსოფლიოში ბევრი საინტერესო ენა არსებობს. ამიტომ ბევრი ადამიანი რამდენიმე ენას ერთდროულად სწავლობს. ჩვეულებრივ, არ არის პრობლემა, თუ ბავშვი იზრდება, როგორც ორენოვანი. მათი ტვინი ორივე ენას ავტომატურად ითვისებს. უფრო მოზრდილ ასაკში მათ იციან, თუ რა რომელ ენას ეკუთვნის. ორენოვანმა ადამიანებმა იციან ორივე ენის ტიპური თვისებები. მოზრდილებში ეს სხვანაირად ხდება. მათ ორი ენის ერთდროულად სწავლა ასე ადვილად არ შეუძლიათ. ის, ვინც ორ ენას ერთდროულად სწავლობს, გარკვეულ წესებს უნდა დაემორჩილოს. პირველ რიგში, მნიშვნელოვანია ორივე ენის ერთმანეთთან შედარება. ენები, რომლებიც ენების ერთსა და იმავე ოჯახს ეკუთვნის, ხშირად ძალიან გავს ერთმანეთს. ამას შეიძლება მათი აღრევა მოჰყვეს. ამიტომ, გონივრული იქნება ორივე ენის დეტალურად გაანალიზება. მაგალითად, შეგიძლიათ გააკეთოთ სია. ამ სიაში შეგიძლიათ აღრიცხოთ მსგავსებები და განსხვავებები. ამგვარად ტვინი იძულებული ხდება ორივე ენასთან ინტენსიურად იმუშაოს. ის უკეთ იმახსოვრებს, თუ რა განსაკუთრებული თვისებები აქვს თითოეულ ენას. საჭიროა ასევე განსხვავებული ფერების და საქაღალდეების არჩევა თითოეული ენისთვის. ეს ენების მკაფიოდ გამიჯვნაში გვეხმარება. თუ ადამიანი განსხვავებულ ენებს სწავლობს, საქმე სხვაგვარადაა. არ არსებობს ორი ძალიან განსხვავებული ენის აღრევის საშიშროება. ამ შემთხვევაში, არის ამ ენების ერთმანეთთან შედარების საშიშროება. უკეთესი იქნება, თუ ამ ენებს ენის შემსწავლელი თავის მშობლიურ ენას შეადარებს. როდესაც ტვინი ცნობს განსხვავებას, ის უფრო ეფექტიანად ისწავლის. მნიშვნელოვანია ასევე, რომ ორივე ენა ერთნაირი ინტენსივობით ისწავლებოდეს. თუმცა, თეორიულად ტვინისთვის მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რამდენ ენას სწავლობს...