ფრაზა წიგნი

ka კავშირები 1   »   sk Spojky 1

94 [ოთხმოცდათოთხმეტი]

კავშირები 1

კავშირები 1

94 [deväťdesiatštyri]

Spojky 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სლოვაკური თამაში მეტი
დაიცადე, სანამ წვიმა გადაიღებს. P-č--j---ý- p-estane -----. Počkaj, kým prestane pršať. P-č-a-, k-m p-e-t-n- p-š-ť- --------------------------- Počkaj, kým prestane pršať. 0
დაიცადე, სანამ გავემზადები. Poč-a---ký- bud-m-ho-o-ý-(ho--vá-. Počkaj, kým budem hotový (hotová). P-č-a-, k-m b-d-m h-t-v- (-o-o-á-. ---------------------------------- Počkaj, kým budem hotový (hotová). 0
დაიცადე, სანამ დაბრუნდება. Poč-aj,-k-m p--de-s-äť. Počkaj, kým príde späť. P-č-a-, k-m p-í-e s-ä-. ----------------------- Počkaj, kým príde späť. 0
დავიცდი, სანამ თმა გამიშრება. Poč-á-,--ým bud--m--e -l----s----. Počkám, kým budú moje vlasy suché. P-č-á-, k-m b-d- m-j- v-a-y s-c-é- ---------------------------------- Počkám, kým budú moje vlasy suché. 0
დავიცდი, სანამ ფილმი დასრულდება. Poč-ám, k---sko--í--il-. Počkám, kým skončí film. P-č-á-, k-m s-o-č- f-l-. ------------------------ Počkám, kým skončí film. 0
დავიცდი, სანამ შუქნიშანზე მწვანე აინთება. P-č---- --m bude-n- -em-f-r- ze--n-. Počkám, kým bude na semafore zelená. P-č-á-, k-m b-d- n- s-m-f-r- z-l-n-. ------------------------------------ Počkám, kým bude na semafore zelená. 0
როდის მიემგზავრები შვებულებაში? K-d--i--š-n---o-ol----? Kedy ideš na dovolenku? K-d- i-e- n- d-v-l-n-u- ----------------------- Kedy ideš na dovolenku? 0
ზაფხულის არდადაგებამდე? E-te------le-ný-i p-ázdni----? Ešte pred letnými prázdninami? E-t- p-e- l-t-ý-i p-á-d-i-a-i- ------------------------------ Ešte pred letnými prázdninami? 0
დიახ, სანამ ზაფხულის არდადაგები დაიწყება. Á--,-e----p-ed-ým,-ak-----n--l-t---p-á----ni--. Áno, ešte predtým, ako začnú letné prázdnininy. Á-o- e-t- p-e-t-m- a-o z-č-ú l-t-é p-á-d-i-i-y- ----------------------------------------------- Áno, ešte predtým, ako začnú letné prázdnininy. 0
შეაკეთე სახურავი, სანამ ზამთარი მოვა. O-r-v-st----u---e-t--, ako prí-e---ma. Oprav strechu predtým, ako príde zima. O-r-v s-r-c-u p-e-t-m- a-o p-í-e z-m-. -------------------------------------- Oprav strechu predtým, ako príde zima. 0
დაიბანე ხელები, სანამ მაგიდასთან დაჯდები. Umy -i-ruk--p--d---, a-- -- s--ne- z---tô-. Umy si ruky predtým, ako si sadneš za stôl. U-y s- r-k- p-e-t-m- a-o s- s-d-e- z- s-ô-. ------------------------------------------- Umy si ruky predtým, ako si sadneš za stôl. 0
დახურე ფანჯარა, სანამ გარეთ გახვალ. Z---i --n- pr--tý---ak- ---deš-von. Zavri okno predtým, ako pôjdeš von. Z-v-i o-n- p-e-t-m- a-o p-j-e- v-n- ----------------------------------- Zavri okno predtým, ako pôjdeš von. 0
როდის მოხვალ სახლში? Ke-y-p---e--dom-v? Kedy prídeš domov? K-d- p-í-e- d-m-v- ------------------ Kedy prídeš domov? 0
გაკვეთილის შემდეგ? Po -yuč-vaní? Po vyučovaní? P- v-u-o-a-í- ------------- Po vyučovaní? 0
დიახ, როდესაც გაკვეთილი დასრულდება. Án-,--e-----sko-č---yučova-ie. Áno, len čo skončí vyučovanie. Á-o- l-n č- s-o-č- v-u-o-a-i-. ------------------------------ Áno, len čo skončí vyučovanie. 0
მას შემდეგ, რაც ის ავარიაში მოყვა, მუშაობა აღარ შეეძლო. P- ---, a-o-m-l úra----e-o--l-via- p-a-----. Po tom, ako mal úraz, nemohol viac pracovať. P- t-m- a-o m-l ú-a-, n-m-h-l v-a- p-a-o-a-. -------------------------------------------- Po tom, ako mal úraz, nemohol viac pracovať. 0
მას შემდეგ, რაც მან სამსახური დაკარგა, ამერიკაში წავიდა. P- t--- --o---ra--- -r-c-, -di---l d------i-y. Po tom, ako stratil prácu, odišiel do Ameriky. P- t-m- a-o s-r-t-l p-á-u- o-i-i-l d- A-e-i-y- ---------------------------------------------- Po tom, ako stratil prácu, odišiel do Ameriky. 0
მას შემდეგ, რაც ის ამერიკაში წავიდა, გამდიდრდა. Po-t-m----------iel -- -m--i--- z------l. Po tom, ako odišiel do Ameriky, zbohatol. P- t-m- a-o o-i-i-l d- A-e-i-y- z-o-a-o-. ----------------------------------------- Po tom, ako odišiel do Ameriky, zbohatol. 0

როგორ ვისწავლოთ ორი ენა ერთდროულად

დღეს უცხო ენები თანდათან უფრო მნიშვნელოვანი ხდება. უცხო ენას ბევრი ადამიანი სწავლობს. მსოფლიოში ბევრი საინტერესო ენა არსებობს. ამიტომ ბევრი ადამიანი რამდენიმე ენას ერთდროულად სწავლობს. ჩვეულებრივ, არ არის პრობლემა, თუ ბავშვი იზრდება, როგორც ორენოვანი. მათი ტვინი ორივე ენას ავტომატურად ითვისებს. უფრო მოზრდილ ასაკში მათ იციან, თუ რა რომელ ენას ეკუთვნის. ორენოვანმა ადამიანებმა იციან ორივე ენის ტიპური თვისებები. მოზრდილებში ეს სხვანაირად ხდება. მათ ორი ენის ერთდროულად სწავლა ასე ადვილად არ შეუძლიათ. ის, ვინც ორ ენას ერთდროულად სწავლობს, გარკვეულ წესებს უნდა დაემორჩილოს. პირველ რიგში, მნიშვნელოვანია ორივე ენის ერთმანეთთან შედარება. ენები, რომლებიც ენების ერთსა და იმავე ოჯახს ეკუთვნის, ხშირად ძალიან გავს ერთმანეთს. ამას შეიძლება მათი აღრევა მოჰყვეს. ამიტომ, გონივრული იქნება ორივე ენის დეტალურად გაანალიზება. მაგალითად, შეგიძლიათ გააკეთოთ სია. ამ სიაში შეგიძლიათ აღრიცხოთ მსგავსებები და განსხვავებები. ამგვარად ტვინი იძულებული ხდება ორივე ენასთან ინტენსიურად იმუშაოს. ის უკეთ იმახსოვრებს, თუ რა განსაკუთრებული თვისებები აქვს თითოეულ ენას. საჭიროა ასევე განსხვავებული ფერების და საქაღალდეების არჩევა თითოეული ენისთვის. ეს ენების მკაფიოდ გამიჯვნაში გვეხმარება. თუ ადამიანი განსხვავებულ ენებს სწავლობს, საქმე სხვაგვარადაა. არ არსებობს ორი ძალიან განსხვავებული ენის აღრევის საშიშროება. ამ შემთხვევაში, არის ამ ენების ერთმანეთთან შედარების საშიშროება. უკეთესი იქნება, თუ ამ ენებს ენის შემსწავლელი თავის მშობლიურ ენას შეადარებს. როდესაც ტვინი ცნობს განსხვავებას, ის უფრო ეფექტიანად ისწავლის. მნიშვნელოვანია ასევე, რომ ორივე ენა ერთნაირი ინტენსივობით ისწავლებოდეს. თუმცა, თეორიულად ტვინისთვის მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რამდენ ენას სწავლობს...