Ј- -ек-м -о---- с- кос---е --у--.
Ј_ ч____ д__ м_ с_ к___ н_ о_____
Ј- ч-к-м д-к м- с- к-с- н- о-у-и-
---------------------------------
Ја чекам док ми се коса не осуши. 0 Ja --------k mi s--k--a -----uš-.J_ č____ d__ m_ s_ k___ n_ o_____J- č-k-m d-k m- s- k-s- n- o-u-i----------------------------------Ja čekam dok mi se kosa ne osuši.
მას შემდეგ, რაც ის ავარიაში მოყვა, მუშაობა აღარ შეეძლო.
Нак-н ш-- је--ма--не-го--, о--ви-----је-мог-----д--и.
Н____ ш__ ј_ и___ н_______ о_ в___ н___ м____ р______
Н-к-н ш-о ј- и-а- н-з-о-у- о- в-ш- н-ј- м-г-о р-д-т-.
-----------------------------------------------------
Након што је имао незгоду, он више није могао радити. 0 Na--n št---- imao n--g-du,--n-v-š- nije--og---r-d-ti.N____ š__ j_ i___ n_______ o_ v___ n___ m____ r______N-k-n š-o j- i-a- n-z-o-u- o- v-š- n-j- m-g-o r-d-t-.-----------------------------------------------------Nakon što je imao nezgodu, on više nije mogao raditi.
მეტი ენები
დააწკაპუნეთ დროშაზე!
მას შემდეგ, რაც ის ავარიაში მოყვა, მუშაობა აღარ შეეძლო.
Након што је имао незгоду, он више није могао радити.
Nakon što je imao nezgodu, on više nije mogao raditi.
После несчастного случая он больше не мог работать.
მას შემდეგ, რაც მან სამსახური დაკარგა, ამერიკაში წავიდა.
Н-ко----- -е --губ---п--ао- оти-а---e у -м--и-у.
Н____ ш__ ј_ и______ п_____ о_____ j_ у А_______
Н-к-н ш-о ј- и-г-б-о п-с-о- о-и-а- j- у А-е-и-у-
------------------------------------------------
Након што је изгубио посао, отишао je у Америку. 0 N-ko----o-j--i-g--i- posao,-o--šao j- --A---ik-.N____ š__ j_ i______ p_____ o_____ j_ u A_______N-k-n š-o j- i-g-b-o p-s-o- o-i-a- j- u A-e-i-u-------------------------------------------------Nakon što je izgubio posao, otišao je u Ameriku.
მეტი ენები
დააწკაპუნეთ დროშაზე!
მას შემდეგ, რაც მან სამსახური დაკარგა, ამერიკაში წავიდა.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
მას შემდეგ, რაც ის ამერიკაში წავიდა, გამდიდრდა.
Н---------ј- -ти-ао-- -мер---, -н--е ---гат-о.
Н____ ш__ ј_ о_____ у А_______ о_ с_ о________
Н-к-н ш-о ј- о-и-а- у А-е-и-у- о- с- о-о-а-и-.
----------------------------------------------
Након што је отишао у Америку, он се обогатио. 0 Na-on------- -tiša- u -mer---- on -- o-------.N____ š__ j_ o_____ u A_______ o_ s_ o________N-k-n š-o j- o-i-a- u A-e-i-u- o- s- o-o-a-i-.----------------------------------------------Nakon što je otišao u Ameriku, on se obogatio.
დღეს უცხო ენები თანდათან უფრო მნიშვნელოვანი ხდება.
უცხო ენას ბევრი ადამიანი სწავლობს.
მსოფლიოში ბევრი საინტერესო ენა არსებობს.
ამიტომ ბევრი ადამიანი რამდენიმე ენას ერთდროულად სწავლობს.
ჩვეულებრივ, არ არის პრობლემა, თუ ბავშვი იზრდება, როგორც ორენოვანი.
მათი ტვინი ორივე ენას ავტომატურად ითვისებს.
უფრო მოზრდილ ასაკში მათ იციან, თუ რა რომელ ენას ეკუთვნის.
ორენოვანმა ადამიანებმა იციან ორივე ენის ტიპური თვისებები.
მოზრდილებში ეს სხვანაირად ხდება.
მათ ორი ენის ერთდროულად სწავლა ასე ადვილად არ შეუძლიათ.
ის, ვინც ორ ენას ერთდროულად სწავლობს, გარკვეულ წესებს უნდა დაემორჩილოს.
პირველ რიგში, მნიშვნელოვანია ორივე ენის ერთმანეთთან შედარება.
ენები, რომლებიც ენების ერთსა და იმავე ოჯახს ეკუთვნის, ხშირად ძალიან გავს ერთმანეთს.
ამას შეიძლება მათი აღრევა მოჰყვეს.
ამიტომ, გონივრული იქნება ორივე ენის დეტალურად გაანალიზება.
მაგალითად, შეგიძლიათ გააკეთოთ სია.
ამ სიაში შეგიძლიათ აღრიცხოთ მსგავსებები და განსხვავებები.
ამგვარად ტვინი იძულებული ხდება ორივე ენასთან ინტენსიურად იმუშაოს.
ის უკეთ იმახსოვრებს, თუ რა განსაკუთრებული თვისებები აქვს თითოეულ ენას.
საჭიროა ასევე განსხვავებული ფერების და საქაღალდეების არჩევა თითოეული ენისთვის.
ეს ენების მკაფიოდ გამიჯვნაში გვეხმარება.
თუ ადამიანი განსხვავებულ ენებს სწავლობს, საქმე სხვაგვარადაა.
არ არსებობს ორი ძალიან განსხვავებული ენის აღრევის საშიშროება.
ამ შემთხვევაში, არის ამ ენების ერთმანეთთან შედარების საშიშროება.
უკეთესი იქნება, თუ ამ ენებს ენის შემსწავლელი თავის მშობლიურ ენას შეადარებს.
როდესაც ტვინი ცნობს განსხვავებას, ის უფრო ეფექტიანად ისწავლის.
მნიშვნელოვანია ასევე, რომ ორივე ენა ერთნაირი ინტენსივობით ისწავლებოდეს.
თუმცა, თეორიულად ტვინისთვის მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რამდენ ენას სწავლობს...