ფრაზა წიგნი

ka ორმაგი კავშირები   »   ps دوه ګونی ترکیبونه

98 [ოთხმოცდათვრამეტი]

ორმაგი კავშირები

ორმაგი კავშირები

98 [ اته نوي ]

98 [ اته نوي ]

دوه ګونی ترکیبونه

دوه ګونی ترکیبونه

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული პუშტუ თამაში მეტი
მართალია, მოგზაურობა კარგი იყო, მაგრამ ძალიან დამღლელი. سف--ښ--- و،---ر -یر--تړ- کو-ن-ی. س__ ښ___ و_ م__ ډ__ س___ ک______ س-ر ښ-ل- و- م-ر ډ-ر س-ړ- ک-و-ک-. -------------------------------- سفر ښکلی و، مګر ډیر ستړی کوونکی. 0
سف--ښک-- -،-مګر -ی----ړ- -وون--. س__ ښ___ و_ م__ ډ__ س___ ک______ س-ر ښ-ل- و- م-ر ډ-ر س-ړ- ک-و-ک-. -------------------------------- سفر ښکلی و، مګر ډیر ستړی کوونکی.
მატარებელი ზუსტად მოვიდა, მაგრამ ძალიან სავსე იყო. ر-ل---ډی--ر --- ----و،--- --ه-ګوڼ------ وه. ر__ ګ___ پ_ خ__ و__ و_ خ_ ګ__ ګ___ ډ___ و__ ر-ل ګ-ډ- پ- خ-ل و-ت و- خ- ګ-ه ګ-ڼ- ډ-ر- و-. ------------------------------------------- ریل ګاډی پر خپل وخت و، خو ګڼه ګوڼه ډېره وه. 0
ریل ګاډی پر -پل وخ------و -ڼه ګوڼه-ډ--ه وه. ر__ ګ___ پ_ خ__ و__ و_ خ_ ګ__ ګ___ ډ___ و__ ر-ل ګ-ډ- پ- خ-ل و-ت و- خ- ګ-ه ګ-ڼ- ډ-ر- و-. ------------------------------------------- ریل ګاډی پر خپل وخت و، خو ګڼه ګوڼه ډېره وه.
სასტუმრო მყუდრო იყო, მაგრამ ძალიან ძვირი. ه--ل---حته--و--ګر --- --م-. ه___ ر____ و_ م__ ډ__ ق____ ه-ټ- ر-ح-ه و- م-ر ډ-ر ق-م-. --------------------------- هوټل راحته وو مګر ډیر قیمت. 0
ه--ل---حته--و م------ ق--ت. ه___ ر____ و_ م__ ډ__ ق____ ه-ټ- ر-ح-ه و- م-ر ډ-ر ق-م-. --------------------------- هوټل راحته وو مګر ډیر قیمت.
ის ან ავტობუსით წავა, ან – მატარებლით. ه-ه یا بس--- ر-ل----ی --ل-. ه__ ی_ ب_ ی_ ر__ ګ___ ا____ ه-ه ی- ب- ی- ر-ل ګ-ډ- ا-ل-. --------------------------- هغه یا بس یا ریل ګاډی اخلي. 0
ه-ه یا-ب--ی- ر-ل--ا-- ---ي. ه__ ی_ ب_ ی_ ر__ ګ___ ا____ ه-ه ی- ب- ی- ر-ل ګ-ډ- ا-ل-. --------------------------- هغه یا بس یا ریل ګاډی اخلي.
ის ან დღეს საღამოს მოვა, ან – ხვალ დილას. ه-ه--ه--ن ش-ه یا سب--س-ار راشي. ه__ ب_ ن_ ش__ ی_ س__ س___ ر____ ه-ه ب- ن- ش-ه ی- س-ا س-ا- ر-ش-. ------------------------------- هغه به نن شپه یا سبا سهار راشي. 0
هغه-به نن---ه-یا سب- -ه---ر---. ه__ ب_ ن_ ش__ ی_ س__ س___ ر____ ه-ه ب- ن- ش-ه ی- س-ا س-ا- ر-ش-. ------------------------------- هغه به نن شپه یا سبا سهار راشي.
ის ან ჩვენთან იცხოვრებს, ან – სასტუმროში. ه-- ی- زموږ-سر- --ند کوي--- پ- ه-ټل---. ه__ ی_ ز___ س__ ژ___ ک__ ی_ پ_ ه___ ک__ ه-ه ی- ز-و- س-ه ژ-ن- ک-ي ی- پ- ه-ټ- ک-. --------------------------------------- هغه یا زموږ سره ژوند کوي یا په هوټل کې. 0
هغه-------- --- --ند -و---ا -ه ------ې. ه__ ی_ ز___ س__ ژ___ ک__ ی_ پ_ ه___ ک__ ه-ه ی- ز-و- س-ه ژ-ن- ک-ي ی- پ- ه-ټ- ک-. --------------------------------------- هغه یا زموږ سره ژوند کوي یا په هوټل کې.
ის ლაპარაკობს ესპანურად ისევე, როგორც ინგლისურად. ه-ه-پ---سپان-ي-او -نګلیس- خ-رې-ک--. ه__ پ_ ه______ ا_ ا______ خ___ ک___ ه-ه پ- ه-پ-ن-ي ا- ا-ګ-ی-ي خ-ر- ک-ي- ----------------------------------- هغه په هسپانوي او انګلیسي خبرې کوي. 0
a-a ---------ê- āo ānglysêy-ǩb-ê-ko-y a__ p_ a_______ ā_ ā_______ ǩ___ k___ a-a p- a-p-n-ê- ā- ā-g-y-ê- ǩ-r- k-ê- ------------------------------------- aǧa pa aspānoêy āo ānglysêy ǩbrê koêy
მან იცხოვრა მადრიდში ისევე, როგორც ლონდონში. ه-- -- -ند---و----ر-د-د-اړو--- ژو-د--ړی-د-. ه__ پ_ ل___ ا_ م_____ د____ ک_ ژ___ ک__ د__ ه-ه پ- ل-د- ا- م-د-ی- د-ا-و ک- ژ-ن- ک-ی د-. ------------------------------------------- هغه په لندن او مادرید دواړو کې ژوند کړی دی. 0
a-- pa -n-- -o--ā-r-- doāṟo -- -on---ṟ---y a__ p_ l___ ā_ m_____ d____ k_ ž___ k__ d_ a-a p- l-d- ā- m-d-y- d-ā-o k- ž-n- k-y d- ------------------------------------------ aǧa pa lndn āo mādryd doāṟo kê žond kṟy dy
ის იცნობს ესპანეთს ისევე, როგორც ინგლისს. ه-ه ا--انیا--و ا--ل--ا--د-اړ- --ژني. ه__ ا______ ا_ ا_______ د____ پ_____ ه-ه ا-پ-ن-ا ا- ا-ګ-س-ا- د-ا-ه پ-ژ-ي- ------------------------------------ هغه اسپانیا او انګلستان دواړه پیژني. 0
هغه --پانی- -- -نګ--ت-ن -و----پی-ن-. ه__ ا______ ا_ ا_______ د____ پ_____ ه-ه ا-پ-ن-ا ا- ا-ګ-س-ا- د-ا-ه پ-ژ-ي- ------------------------------------ هغه اسپانیا او انګلستان دواړه پیژني.
ის არა მარტო სულელია, არამედ ზარმაციც. ه---نه-ف-ط اح-- --، -غ---س--ه- دی. ه__ ن_ ف__ ا___ د__ ه__ س__ ه_ د__ ه-ه ن- ف-ط ا-م- د-، ه-ه س-ت ه- د-. ---------------------------------- هغه نه فقط احمق دی، هغه سست هم دی. 0
a-a -a-fkt-ā-mk-d- a-- -st -m--y a__ n_ f__ ā___ d_ a__ s__ a_ d_ a-a n- f-t ā-m- d- a-a s-t a- d- -------------------------------- aǧa na fkt āḩmk dy aǧa sst am dy
ის არა მარტო ლამაზია, არამედ ჭკვიანიც. ه-- ن--فق- --لې د-، -غه-هوښیار- ه---ه. ه__ ن_ ف__ ښ___ د__ ه__ ه______ ه_ د__ ه-ه ن- ف-ط ښ-ل- د-، ه-ه ه-ښ-ا-ه ه- د-. -------------------------------------- هغه نه فقط ښکلې ده، هغه هوښیاره هم ده. 0
aǧa ----kt ǩ--- d- aǧ---oǩ--ra-am -a a__ n_ f__ ǩ___ d_ a__ a______ a_ d_ a-a n- f-t ǩ-l- d- a-a a-ǩ-ā-a a- d- ------------------------------------ aǧa na fkt ǩklê da aǧa aoǩyāra am da
ის არა მარტო გერმანულად ლაპარაკობს, არამედ ფრანგულადაც. هغ- -ه-فق---- جر-ن---بل-- -را---- -م خ-رې --ي. ه__ ن_ ف__ پ_ ج_____ ب___ ف______ ه_ خ___ ک___ ه-ه ن- ف-ط پ- ج-م-ي- ب-ک- ف-ا-س-ي ه- خ-ر- ک-ي- ---------------------------------------------- هغه نه فقط په جرمني، بلکې فرانسوي هم خبرې کوي. 0
aǧ-----fkt-p- --m-êy --kê-f-ā--oêy--- -brê-ko-y a__ n_ f__ p_ j_____ b___ f_______ a_ ǩ___ k___ a-a n- f-t p- j-m-ê- b-k- f-ā-s-ê- a- ǩ-r- k-ê- ----------------------------------------------- aǧa na fkt pa jrmnêy blkê frānsoêy am ǩbrê koêy
არც პიანინოზე და არც გიტარაზე დაკვრა შემიძლია. زه ---پ--نو-غږ----شم او -ه--ی--ر. ز_ ن_ پ____ غ____ ش_ ا_ ن_ ګ_____ ز- ن- پ-ا-و غ-و-ی ش- ا- ن- ګ-ت-ر- --------------------------------- زه نه پیانو غږولی شم او نه ګیتار. 0
زه--ه---ان- -ږ--- ش- ا- -----ت--. ز_ ن_ پ____ غ____ ش_ ا_ ن_ ګ_____ ز- ن- پ-ا-و غ-و-ی ش- ا- ن- ګ-ت-ر- --------------------------------- زه نه پیانو غږولی شم او نه ګیتار.
არც ვალსის და არც სამბას ცეკვა შემიძლია. زه نه وال----ولی -م-ا------م-ا. ز_ ن_ و____ ک___ ش_ ا_ ن_ س____ ز- ن- و-ل-ز ک-ل- ش- ا- ن- س-ب-. ------------------------------- زه نه والټز کولی شم او نه سمبا. 0
ز---ه---ل-- --------ا---ه سم--. ز_ ن_ و____ ک___ ش_ ا_ ن_ س____ ز- ن- و-ل-ز ک-ل- ش- ا- ن- س-ب-. ------------------------------- زه نه والټز کولی شم او نه سمبا.
არც ოპერა მიყვარს და არც ბალეტი. زه اوپ-ر------ی-- -- خو---. ز_ ا_____ ی_ ب___ ن_ خ_____ ز- ا-پ-ر- ی- ب-ل- ن- خ-ښ-م- --------------------------- زه اوپیرا یا بیلټ نه خوښوم. 0
ز---وپ-را یا -یلټ--- ----م. ز_ ا_____ ی_ ب___ ن_ خ_____ ز- ا-پ-ر- ی- ب-ل- ن- خ-ښ-م- --------------------------- زه اوپیرا یا بیلټ نه خوښوم.
რაც უფრო სწრაფად იმუშავებ, მით უფრო მალე მორჩები. څو-ره--- چې--اسو --ر ک-- ---ومر- -ر -- -اسو--ر--- ک--. څ____ ژ_ چ_ ت___ ک__ ک__ ، ه____ ژ_ ب_ ت___ ت____ ک___ څ-م-ه ژ- چ- ت-س- ک-ر ک-ئ ، ه-م-ه ژ- ب- ت-س- ت-س-ه ک-ئ- ------------------------------------------------------ څومره ژر چې تاسو کار کوئ ، هومره ژر به تاسو ترسره کوئ. 0
t--mra -r -- tās-------- -o--a žr-----ā-- t-s-a -o t_____ ž_ ç_ t___ k__ k_ a____ ž_ b_ t___ t____ k_ t-o-r- ž- ç- t-s- k-r k- a-m-a ž- b- t-s- t-s-a k- -------------------------------------------------- tsomra žr çê tāso kār ko aomra žr ba tāso trsra ko
რაც უფრო ადრე მოხვალ, მით უფრო მალე შეძლებ წასვლას. چ--څ-----ژر --سو-ر--ئ-،--ومر--د-خه-ت-س- --ی--ئ. چ_ څ____ ژ_ ت___ ر___ ، ه____ د___ ت___ پ______ چ- څ-م-ه ژ- ت-س- ر-ش- ، ه-م-ه د-خ- ت-س- پ-ی-د-. ----------------------------------------------- چې څومره ژر تاسو راشئ ، هومره دمخه تاسو پریږدئ. 0
çê --o------ t--o--āš -om-a dm-a -ā-o---y-d ç_ t_____ ž_ t___ r__ a____ d___ t___ p____ ç- t-o-r- ž- t-s- r-š a-m-a d-ǩ- t-s- p-y-d ------------------------------------------- çê tsomra žr tāso rāš aomra dmǩa tāso prygd
რაც უფრო ბერდები, მით უფრო მშვიდი ხდები. چ--څو--ه -اسو ز-ړ ش- - ه-م-ه آ-ا--ت- غ-اړ-. چ_ څ____ ت___ ز__ ش_ ، ه____ آ___ ت_ غ_____ چ- څ-م-ه ت-س- ز-ړ ش- ، ه-م-ه آ-ا- ت- غ-ا-ې- ------------------------------------------- چې څومره تاسو زوړ شئ ، هومره آرام ته غواړې. 0
ç- ---m----ā-o --ṟ š aomr- r-m ta--o--ê ç_ t_____ t___ z__ š a____ r__ t_ ǧ____ ç- t-o-r- t-s- z-ṟ š a-m-a r-m t- ǧ-ā-ê --------------------------------------- çê tsomra tāso zoṟ š aomra rām ta ǧoāṟê

ენის სწავლა ინტერნეტის საშუალებით

უცხო ენების შემსწავლელთა რიცხვი თანდათან იზრდება. და ამისათვის სულ უფრო მეტი ადამიანი იყენებს ინტერნეტს. ონლაინ სწავლა კლასიკური ენის კურსისგან განსხვავდება. და მას ბევრი უპირატესობა აქვს! მომხმარებლები თვითონ წყვეტენ, თუ როდის უნდათ სწავლა. მათ ასევე შეუძლიათ აირჩიონ, თუ რის სწავლა უნდათ. ისინი ასევე განსაზღვრავენ რამდენი ისწავლონ დღის განმავლობაში. ითვლება, რომ ონლაინ სწავლისას მომხმარებლები ინტუიტურად სწავლობენ. ეს ნიშნავს, რომ მათ ახალი ენა უნდა ისწავლონ ბუნებრივად. ზუსტად ისე, როგორც ენებს სწავლობდნენ ბავშვობისას ან შვებულების დროს. მომხმარებლები სწავლობენ სიმულირებული სიტუაციების გამოყენებას, როგორც ასეთს. ისინი აკეთებენ სხვადასხვა რამეს სხვადასხვა ადგილებში. ამ პროცესში ისინი თავად უნდა გახდნენ აქტიურები. ზოგიერთი პროგრამის გამოყენებისას გჭირდებათ ყურსასმენები და მიკროფონი. მათი საშუალებით შეგიძლიათ ელაპარაკოთ ადამიანებს, ვისთვისაც ეს ენა მშობლიურია. შესაძლებელია ასევე ადამიანის გამოთქმის გაანალიზება. ამ გზით შეგიძლიათ ენა კიდევ უფრო დახვეწოთ. შეგიძლიათ ესაუბროთ სხვა მომხმარებლებს მომხმარებელთა ჯგუფებში. ინტერნეტი ასევე გაძლევთ საშუალებას ისწავლოთ მოძრაობის პროცესში. ციფრული ტექნოლოგის დახმარებით ენა შეგიძლიათ წაიღოთ ყველგან, სადაც მიდიხართ. ონლაინ კურსები ჩვეულებრივ კურსებს არ ჩამოუვარდება. როდესაც პროგრამა კარგად არის შედგენილი, ის შეიძლება ძალიან ეფექტური იყოს. მაგრამ მნიშვნელოვანია, ონლაინ კურსი არ იყოს ძალიან ‘ჭყეტელა’. ზედმეტად ბევრმა ანიმაციამ შეიძლება მოსწავლის ყურადღება გაფანტოს. ტვინმა უნდა დაამუშაოს თითოეული სტიმული. ამის შედეგად, მეხსიერება შეიძლება სწრაფად გადაიტვირთოს. ამიტომ ზოგჯერ ჯობს წყნარად სწავლა წიგნიდან. ის, ვინც იყენებს ძველ და ახალ მეთოდებს კომბინაციაში, ნამდვილად კარგ შედეგებს მიაღწევს...