외국어 숙어집

ko 시내에서   »   fa ‫در شهر‬

25 [스물 다섯]

시내에서

시내에서

‫25 [بیست و پنج]‬

25 [bist-o-panj]

‫در شهر‬

[dar shahr]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 페르시아어 놀다
역에 가고 싶어요. ‫م- -ی‌خو-هم--- -ی---ا- -طار-برو-.‬ ‫__ م______ ب_ ا______ ق___ ب_____ ‫-ن م-‌-و-ه- ب- ا-س-گ-ه ق-ا- ب-و-.- ----------------------------------- ‫من می‌خواهم به ایستگاه قطار بروم.‬ 0
m-n mikhâ-am be ta-a--e --tg---e g---âr -e--va-. m__ m_______ b_ t______ i_______ g_____ b_______ m-n m-k-â-a- b- t-r-f-e i-t-â--- g-a-â- b-r-v-m- ------------------------------------------------ man mikhâham be taraf-e istgâh-e ghatâr beravam.
공항에 가고 싶어요. ‫من م---و--م----فرو-گاه -روم-‬ ‫__ م______ ب_ ف______ ب_____ ‫-ن م-‌-و-ه- ب- ف-و-گ-ه ب-و-.- ------------------------------ ‫من می‌خواهم به فرودگاه بروم.‬ 0
ma- mik---am b- foru-g-h bera-a-. m__ m_______ b_ f_______ b_______ m-n m-k-â-a- b- f-r-d-â- b-r-v-m- --------------------------------- man mikhâham be forudgâh beravam.
시내에 가고 싶어요. ‫-ن م-‌-و-هم--ه مرکز ش----رو-.‬ ‫__ م______ ب_ م___ ش__ ب_____ ‫-ن م-‌-و-ه- ب- م-ک- ش-ر ب-و-.- ------------------------------- ‫من می‌خواهم به مرکز شهر بروم.‬ 0
ma- m-kh-h-m-be -a-k-z-e ---h- --r---m. m__ m_______ b_ m_______ s____ b_______ m-n m-k-â-a- b- m-r-a--- s-a-r b-r-v-m- --------------------------------------- man mikhâham be markaz-e shahr beravam.
역에 어떻게 가요? ‫چه--ور- ب- -یس---ه--طا- ب-وم-‬ ‫__ ج___ ب_ ا______ ق___ ب_____ ‫-ه ج-ر- ب- ا-س-گ-ه ق-ا- ب-و-؟- ------------------------------- ‫چه جوری به ایستگاه قطار بروم؟‬ 0
ch----ri-be -st-â------a--r -----a-? c_______ b_ i_______ g_____ b_______ c-e-j-r- b- i-t-â--- g-a-â- b-r-v-m- ------------------------------------ che-juri be istgâh-e ghatâr beravam?
공항에 어떻게 가요? ‫چ- -و-- به فر---ا--ب-وم-‬ ‫__ ج___ ب_ ف______ ب_____ ‫-ه ج-ر- ب- ف-و-گ-ه ب-و-؟- -------------------------- ‫چه جوری به فرودگاه بروم؟‬ 0
c-e--u-- -e-f--udg-h--er--am? c_______ b_ f_______ b_______ c-e-j-r- b- f-r-d-â- b-r-v-m- ----------------------------- che-juri be forudgâh beravam?
시내에 어떻게 가요? ‫-ه-جور--ب--م-ک- -ه---ر--؟‬ ‫__ ج___ ب_ م___ ش__ ب_____ ‫-ه ج-ر- ب- م-ک- ش-ر ب-و-؟- --------------------------- ‫چه جوری به مرکز شهر بروم؟‬ 0
c---j--i b--m--ka--e -h-h- bera---? c_______ b_ m_______ s____ b_______ c-e-j-r- b- m-r-a--- s-a-r b-r-v-m- ----------------------------------- che-juri be markaz-e shahr beravam?
택시가 필요해요. ‫م- ا--ی-ج به -ک -ا--- ---م-‬ ‫__ ا_____ ب_ ی_ ت____ د_____ ‫-ن ا-ت-ا- ب- ی- ت-ک-ی د-ر-.- ----------------------------- ‫من احتیاج به یک تاکسی دارم.‬ 0
ma--b---e---âxi-e-tiâ--d-r--. m__ b_ y__ t___ e_____ d_____ m-n b- y-k t-x- e-t-â- d-r-m- ----------------------------- man be yek tâxi ehtiâj dâram.
도시 지도가 필요해요. ‫م---ح-ی-- ----- ن-شه -ار--‬ ‫__ ا_____ ب_ ی_ ن___ د_____ ‫-ن ا-ت-ا- ب- ی- ن-ش- د-ر-.- ---------------------------- ‫من احتیاج به یک نقشه دارم.‬ 0
ma- -- y-- ---h--h- -h-----d-r-m. m__ b_ y__ n_______ e_____ d_____ m-n b- y-k n-g---h- e-t-â- d-r-m- --------------------------------- man be yek nagh-she ehtiâj dâram.
호텔이 필요해요. ‫م---ه----هتل-ا-ت-اج د-رم.‬ ‫__ ب_ ی_ ه__ ا_____ د_____ ‫-ن ب- ی- ه-ل ا-ت-ا- د-ر-.- --------------------------- ‫من به یک هتل احتیاج دارم.‬ 0
m-n b- ye- hot-- e--i---dâ---. m__ b_ y__ h____ e_____ d_____ m-n b- y-k h-t-l e-t-â- d-r-m- ------------------------------ man be yek hotel ehtiâj dâram.
차를 빌리고 싶어요. ‫من-می‌-و-ه- یک ا-----ل -ر--ه--ن--‬ ‫__ م______ ی_ ا______ ک____ ک____ ‫-ن م-‌-و-ه- ی- ا-و-ب-ل ک-ا-ه ک-م-‬ ----------------------------------- ‫من می‌خواهم یک اتومبیل کرایه کنم.‬ 0
m-- -i--â-a- y-- --o-ob----e-âye ---am. m__ m_______ y__ o_______ k_____ k_____ m-n m-k-â-a- y-k o-o-o-i- k-r-y- k-n-m- --------------------------------------- man mikhâham yek otomobil kerâye konam.
제 신용카드가 여기 있어요. ‫ا-ن--ا-- -عتب-ری-م- -ست‬ ‫___ ک___ ا______ م_ ا___ ‫-ی- ک-ر- ا-ت-ا-ی م- ا-ت- ------------------------- ‫این کارت اعتباری من است‬ 0
in--âr----e-e-t--âri-ye m-n--st i_ k_____ e____________ m__ a__ i- k-r--- e-e-t-b-r---e m-n a-t ------------------------------- in kârt-e e-e-tebâri-ye man ast
제 운전면허증이 여기 있어요. ‫این گ--ه---ام--ر--ندگ- -ن --ت.‬ ‫___ گ____ ن___ ر______ م_ ا____ ‫-ی- گ-ا-ی ن-م- ر-ن-د-ی م- ا-ت-‬ -------------------------------- ‫این گواهی نامه رانندگی من است.‬ 0
i--g--â-i-----ye-rân---eg------an---t. i_ g____________ r___________ m__ a___ i- g-v-h-n-m---e r-n-n-e-i-y- m-n a-t- -------------------------------------- in gavâhinâme-ye rânandegi-ye man ast.
시내에 볼 게 뭐가 있어요? ‫در----ن --- چ- چ--ی برا- -----و-ود --رد-‬ ‫__ ‫___ ش__ چ_ چ___ ب___ د___ و___ د_____ ‫-ر ‫-ی- ش-ر چ- چ-ز- ب-ا- د-د- و-و- د-ر-؟- ------------------------------------------ ‫در ‫این شهر چه چیزی برای دیدن وجود دارد؟‬ 0
dar s---r --e-c-i-i-ba-âye di-a--vojud -âr-d? d__ s____ c__ c____ b_____ d____ v____ d_____ d-r s-a-r c-e c-i-i b-r-y- d-d-n v-j-d d-r-d- --------------------------------------------- dar shahr che chizi barâye didan vojud dârad?
구시가지로 가세요. ‫-- -ا---ق----شهر-بر-ی-.‬ ‫__ ب___ ق___ ش__ ب______ ‫-ه ب-ف- ق-ی- ش-ر ب-و-د-‬ ------------------------- ‫به بافت قدیم شهر بروید.‬ 0
be bâ----g--d-m- sh------ravi-. b_ b____ g______ s____ b_______ b- b-f-e g-a-i-e s-a-r b-r-v-d- ------------------------------- be bâfte ghadime shahr beravid.
도시관광을 하세요. ‫-- ت---د--شه--بگ--ی-.‬ ‫__ ت__ د_ ش__ ب_______ ‫-ا ت-ر د- ش-ر ب-ر-ی-.- ----------------------- ‫با تور در شهر بگردید.‬ 0
yek ---d-sh b------ d-- -h-hr a-j---da--d. y__ g______ b_ t___ d__ s____ a____ d_____ y-k g-r-e-h b- t-o- d-r s-a-r a-j-m d-h-d- ------------------------------------------ yek gardesh bâ toor dar shahr anjâm dahid.
항구로 가세요. ‫-ه ب-د- ب-وید-‬ ‫__ ب___ ب______ ‫-ه ب-د- ب-و-د-‬ ---------------- ‫به بندر بروید.‬ 0
be --nda- -er--i-. b_ b_____ b_______ b- b-n-a- b-r-v-d- ------------------ be bandar beravid.
항구 관광 투어를 하세요. ‫با -----ش-- -ر----- ب---د.‬ ‫__ ت__ گ___ د_ ب___ ب______ ‫-ا ت-ر گ-ت- د- ب-د- ب-ن-د-‬ ---------------------------- ‫با تور گشتی در بندر بزنید.‬ 0
g-----h--d---b-nda--koni-. g_______ d__ b_____ k_____ g-r-e-h- d-r b-n-a- k-n-d- -------------------------- gardeshi dar bandar konid.
다른 흥미로운 곳들이 있어요? ‫آی- ‫دیدن--ها- -یگری ه- هس--‬ ‫___ ‫_____ ه__ د____ ه_ ه____ ‫-ی- ‫-ی-ن- ه-ی د-گ-ی ه- ه-ت-‬ ------------------------------ ‫آیا ‫دیدنی های دیگری هم هست؟‬ 0
d-da-i--ây- -ig-r----m --j------a--? d__________ d_____ h__ v____ d______ d-d-n---â-e d-g-r- h-m v-j-d d-r-n-? ------------------------------------ didani-hâye digari ham vojud dârand?

슬라브어

3억명의 사람들에게는 슬라브어가 모국어이다. 슬라브어는 인도유럽어족에 속한다. 약 20여개의 슬라브어가 존재한다. 이들 중 가장 중요한 언어는 러시아어이다. 1억5천명이 넘는 사람들이 러시아를 모국어로 삼는다. 그 다음은 각자 5천만명의 구사자들을 가진 폴란드어와 우크라인어가 따른다. 언어학에서는 슬라브어를 또다시 나눈다. 서슬라브어, 동슬라브어, 그리고 남슬라브어가 있다. 서슬라브어에는 폴란드어, 체코어와 슬로바크어가 있다. 러시아어, 우크라인어, 그리고 백러시아어는 동슬라브어이다. 남슬라브어는 세르비아어, 크로아시아어와 불가리아어이다. 그 외에도 다른 많은 슬라브어들이 있다. 하지만 이들은 비교적 적은 수의 사람들로부터 사용된다. 슬리브어는 하나의 공통된 조어에서 유래된다. 각 언어는 비교적 늦게 이 조어어에서 발달했다. 그러니 게르만어와 로마어보다 젊다. 슬라브어 우휘의 대부분은 서로 닮았다. 이것은 이들이 비교적 늦게 분리되었기 때문이다. 학계의 입장에서는 슬라브어는 보수적인 언어이다. 그것은 이들이 많은 구식 구조를 아직 지니고 있다는 것을 의미한다. 다른 인도유럽어는 이러한 낡은 형태를 벗어났다. 슬라브어는 그리하여 연구분야에서 매우 큰 관심의 대상이다. 이들을 가지고 고대 언어에 대한 추단을 내릴 수 있다. 인도유럽어는 이렇게 해서 연구자들로 인해 복원될 것이라고 한다. 슬라브어의 특징은 자음이 적다는 것이다. 그리고 다른 언어에 나타나지 않는 음성이 여럿 있다. 특히 서유럽인들이 발음을 할 때 어려움을 겪는다. 하지만 걱정하지 마십시오 - 다 잘될 것입니다! 폴란드어로: Wszystko będzie dobrze!
알고 계셨나요?
크로아티아어는 남슬라브어군에 속하는 언어입니다. 이 언어는 세르비아어와 보스니아어, 몬테네그로어와 상당히 가까운 친족 관계에 있습니다. 이들 언어를 사용하는 사람들은 서로 의사를 소통하는 데 문제가 없습니다. 따라서 이 크로아티아어가 독립된 언어가 아니라고 생각하는 언어학자들도 많습니다. 이러한 학자들은 이 언어를 세르보크로아티아어의 많은 변형 중 하나라고 생각합니다. 전 세계적으로 약 7백만 명의 사람들이 크로아티아어를 사용합니다. 쓸 때는 라틴 문자를 사용합니다. 크로아티아어는 고유의 특수 문자를 포함하여 30개의 문자를 사용합니다. 이 언어에서 맞춤법은 단어의 발음에 엄격히 따릅니다. 이는 외국어에서 차용한 단어에도 적용됩니다. 크로아티아어의 강세는 멜로디를 기준으로 합니다. 이는 강조할 때 음절의 높이가 결정적인 역할을 한다는 것을 의미합니다. 이 언어에는 격변화가 7개이므로, 문법을 배우기가 아주 쉽지는 않습니다. 하지만 크로아티아어를 배우면 유용합니다. 크로아티아는 정말로 멋진 휴양지랍니다!