외국어 숙어집

ko 기차역에서   »   fa ‫در ایستگاه قطار‬

33 [서른셋]

기차역에서

기차역에서

‫33 [سی و سه]‬

‫33 [si va seh]‬‬‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫dar eestgaah ghataar‬‬‬

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 페르시아어 놀다
다음 베를린행 기차가 언제예요? ‫قطا--ب--ی--- ب- برلین -ی‌-ود-‬ ‫____ ب___ ک_ ب_ ب____ م______ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- ب-ل-ن م-‌-و-؟- ------------------------------- ‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ 0
‫----a-r ba&----;di ----b- b-rl-- ----ood-‬-‬ ‫_______ b_________ k__ b_ b_____ m__________ ‫-h-t-a- b-&-p-s-d- k-i b- b-r-i- m---o-d-‬-‬ --------------------------------------------- ‫ghataar ba'di kei be berlin mi-rood?‬‬‬
다음 파리행 기차가 언제예요? ‫قطار ب--ی--ی -ه-پ-ر-- می‌رود-‬ ‫____ ب___ ک_ ب_ پ____ م______ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- پ-ر-س م-‌-و-؟- ------------------------------- ‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ 0
‫--at--r-b--------- kei----pa-ri- ---r-o--‬‬‬ ‫_______ b_________ k__ b_ p_____ m__________ ‫-h-t-a- b-&-p-s-d- k-i b- p-a-i- m---o-d-‬-‬ --------------------------------------------- ‫ghataar ba'di kei be paaris mi-rood?‬‬‬
다음 런던행 기차가 언제예요? ‫قطار ب-د- کی ب- لن-ن---‌-و--‬ ‫____ ب___ ک_ ب_ ل___ م______ ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- ل-د- م-‌-و-؟- ------------------------------ ‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ 0
‫--at----b-&apos--i-ke--b- l-nd-n-m------?-‬‬ ‫_______ b_________ k__ b_ l_____ m__________ ‫-h-t-a- b-&-p-s-d- k-i b- l-n-a- m---o-d-‬-‬ --------------------------------------------- ‫ghataar ba'di kei be landan mi-rood?‬‬‬
바르샤바행 기차가 언제 떠나요? ‫-ط-- --شو -اعت --د---ک- -----د-‬ ‫____ و___ س___ چ__ ح___ م______ ‫-ط-ر و-ش- س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- --------------------------------- ‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
‫-ha--ar--ars--- -a---po-;-t--h-nd-h--ka--m----n---‬‬‬ ‫_______ v______ s__________ c____ h_____ m___________ ‫-h-t-a- v-r-h-v s-a-a-o-;-t c-a-d h-r-a- m---o-a-?-‬- ------------------------------------------------------ ‫ghataar varshov saa'at chand harkat mi-konad?‬‬‬
스톡홀름행 기차가 언제 떠나요? ‫-ط----س---لم-س------د -ر-ت-م--ک-د؟‬ ‫____ ا______ س___ چ__ ح___ م______ ‫-ط-ر ا-ت-ه-م س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------------ ‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
‫ghata----st-k---l- s-a&-p-s;a---h-nd -a-kat-mi--on----‬‬ ‫_______ e_________ s__________ c____ h_____ m___________ ‫-h-t-a- e-t-k-h-l- s-a-a-o-;-t c-a-d h-r-a- m---o-a-?-‬- --------------------------------------------------------- ‫ghataar estokoholm saa'at chand harkat mi-konad?‬‬‬
부다페스트행 기차가 언제 떠나요? ‫-طا--ب-دا----سا---چند---کت-م-‌--د؟‬ ‫____ ب______ س___ چ__ ح___ م______ ‫-ط-ر ب-د-پ-ت س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------------ ‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
‫--at--- -oo--ap-st-s--&a---;---c--n- -a--a- mi----a----‬ ‫_______ b_________ s__________ c____ h_____ m___________ ‫-h-t-a- b-o-a-p-s- s-a-a-o-;-t c-a-d h-r-a- m---o-a-?-‬- --------------------------------------------------------- ‫ghataar boodaapest saa'at chand harkat mi-konad?‬‬‬
마드리드행 표를 한 장 주세요. ‫م- ی- ب-ی--ب-ای--------می-----م-‬ ‫__ ی_ ب___ ب___ م_____ م________ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- م-د-ی- م-‌-و-ه-.- ---------------------------------- ‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ 0
‫man y-k-b--i---ar--y---aa--id--i-----ham---‬ ‫___ y__ b____ b______ m______ m_____________ ‫-a- y-k b-l-t b-r-a-e m-a-r-d m---h-a-a-.-‬- --------------------------------------------- ‫man yek belit baraaye maadrid mi-khaaham.‬‬‬
프라하행 표를 한 장 주세요. ‫-ن ی- --یط -----پ--گ می---اهم.‬ ‫__ ی_ ب___ ب___ پ___ م________ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- پ-ا- م-‌-و-ه-.- -------------------------------- ‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ 0
‫-a-------e----b---a-- pr--- ----haa--m.‬‬‬ ‫___ y__ b____ b______ p____ m_____________ ‫-a- y-k b-l-t b-r-a-e p-a-g m---h-a-a-.-‬- ------------------------------------------- ‫man yek belit baraaye praag mi-khaaham.‬‬‬
베른행 표를 한 장 주세요. ‫من ی- --یط --ا- -ر--م-‌خ-اه-.‬ ‫__ ی_ ب___ ب___ ب__ م________ ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- ب-ن م-‌-و-ه-.- ------------------------------- ‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ 0
‫m-n -e--be-it--ara-y--be-n m--k-a--a---‬‬ ‫___ y__ b____ b______ b___ m_____________ ‫-a- y-k b-l-t b-r-a-e b-r- m---h-a-a-.-‬- ------------------------------------------ ‫man yek belit baraaye bern mi-khaaham.‬‬‬
기차가 언제 비엔나에 도착해요? ‫------ی ب----ن--ی----؟‬ ‫____ ک_ ب_ و__ م______ ‫-ط-ر ک- ب- و-ن م-‌-س-؟- ------------------------ ‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ 0
‫---t--r --- -e---- m---es-d?‬‬‬ ‫_______ k__ b_ v__ m___________ ‫-h-t-a- k-i b- v-n m---e-a-?-‬- -------------------------------- ‫ghataar kei be vin mi-resad?‬‬‬
기차가 언제 모스크바에 도착해요? ‫قطار کی--ه م-ک---ی‌رسد؟‬ ‫____ ک_ ب_ م___ م______ ‫-ط-ر ک- ب- م-ک- م-‌-س-؟- ------------------------- ‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ 0
‫---t--r-k-- ----o--o m---esad?-‬‬ ‫_______ k__ b_ m____ m___________ ‫-h-t-a- k-i b- m-s-o m---e-a-?-‬- ---------------------------------- ‫ghataar kei be mosko mi-resad?‬‬‬
기차가 언제 암스테르담에 도착해요? ‫قطار -ی--ه ----ر-ا- م-‌---؟‬ ‫____ ک_ ب_ آ_______ م______ ‫-ط-ر ک- ب- آ-س-ر-ا- م-‌-س-؟- ----------------------------- ‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ 0
‫----aar-k-- -----m-t-r---m ---re-a--‬‬‬ ‫_______ k__ b_ a__________ m___________ ‫-h-t-a- k-i b- a-m-t-r-a-m m---e-a-?-‬- ---------------------------------------- ‫ghataar kei be aamsterdaam mi-resad?‬‬‬
기차를 갈아 타야 해요? ‫ب-ی- ---- ر--ع-ض-کن--‬ ‫____ ق___ ر_ ع__ ک____ ‫-ا-د ق-ا- ر- ع-ض ک-م-‬ ----------------------- ‫باید قطار را عوض کنم؟‬ 0
‫ba--ad--hat----r- -v-- k--am---‬ ‫______ g______ r_ a___ k________ ‫-a-y-d g-a-a-r r- a-a- k-n-m-‬-‬ --------------------------------- ‫baayad ghataar ra avaz konam?‬‬‬
기차가 어느 플랫폼에서 떠나요? ‫--ا--------م -ک- ح-ک- ----ند؟‬ ‫____ ا_ ک___ س__ ح___ م______ ‫-ط-ر ا- ک-ا- س-و ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------- ‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ 0
‫g-at------ -o---m-s--o har--- m----na----‬ ‫_______ a_ k_____ s___ h_____ m___________ ‫-h-t-a- a- k-d-a- s-o- h-r-a- m---o-a-?-‬- ------------------------------------------- ‫ghataar az kodaam skoo harkat mi-konad?‬‬‬
기차에 침대칸이 있어요? ‫آ-- ---ر---په--------ر-؟‬ ‫___ ق___ ک___ خ___ د_____ ‫-ی- ق-ا- ک-پ- خ-ا- د-ر-؟- -------------------------- ‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ 0
‫a------ata-r -op-h k--ab -aard-‬-‬ ‫____ g______ k____ k____ d________ ‫-a-a g-a-a-r k-p-h k-a-b d-a-d-‬-‬ ----------------------------------- ‫aaya ghataar kopeh khaab daard?‬‬‬
브뤼셀행 편도 표를 한 장 주세요. ‫-ن-فقط -ل-- -ف- ---بروک-ل -- -ی---اه-.‬ ‫__ ف__ ب___ ر__ ب_ ب_____ ر_ م________ ‫-ن ف-ط ب-ی- ر-ت ب- ب-و-س- ر- م-‌-و-ه-.- ---------------------------------------- ‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ 0
‫m---fa-h-- -e----r--t -e ---okse--r- -i----ah-m.-‬‬ ‫___ f_____ b____ r___ b_ b_______ r_ m_____________ ‫-a- f-g-a- b-l-t r-f- b- b-o-k-e- r- m---h-a-a-.-‬- ---------------------------------------------------- ‫man faghat belit raft be brooksel ra mi-khaaham.‬‬‬
코펜하겐으로 돌아가는 표를 한 장 주세요. ‫-ک---ی--ب---ت-به-ک--ها----‌خواهم-‬ ‫__ ب___ ب____ ب_ ک_____ م________ ‫-ک ب-ی- ب-گ-ت ب- ک-ن-ا- م-‌-و-ه-.- ----------------------------------- ‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ 0
‫-ek-b-l-- --rg-sh- -e-k-pen-a-------h-a-a----‬ ‫___ b____ b_______ b_ k________ m_____________ ‫-e- b-l-t b-r-a-h- b- k-p-n-a-g m---h-a-a-.-‬- ----------------------------------------------- ‫yek belit bargasht be kopenhaag mi-khaaham.‬‬‬
침대칸에 있는 침대 하나가 얼마예요? ‫ق-مت ب--ط ق-ا- د---و-ه-خ-ا- -ن--اس-؟‬ ‫____ ب___ ق___ د_ ک___ خ___ چ__ ا____ ‫-ی-ت ب-ی- ق-ا- د- ک-پ- خ-ا- چ-د ا-ت-‬ -------------------------------------- ‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ 0
‫--e-m-- --l---ghat--r --- ----h-khaab-c-a-d-a-t?‬‬‬ ‫_______ b____ g______ d__ k____ k____ c____ a______ ‫-h-y-a- b-l-t g-a-a-r d-r k-p-h k-a-b c-a-d a-t-‬-‬ ---------------------------------------------------- ‫gheymat belit ghataar dar kopeh khaab chand ast?‬‬‬

언어변화

우리가 살고있는 세상은 매일 변한다. 그래서 우리의 언어도 침체할 수 없다. 이는 우리와 함께 발전한다, 그러므로 역학적이다. 이 변화는 한 언어의 모든 부분에 해당한다. 즉, 각기 다른 견지에 영향을 줄 수 있다. 음운론적인 변형은 한 언어의 음성시스템하고 관계된다. 의미론적인 변형은 단어의 의미를 병현시킨다. 사전적인 변형은 어휘의 변화를 내포한다. 문법적인 변형은 문법제도를 바꾼다. 언어적 변화의 이유는 다양하다. 종종 경제적인 이유가 존재한다. 화자와 필자가 시간이나 노력을 아끼려고 한다. 그래서 그들의 언어를 단순화한다. 혁신도 언어변형을 북돋을 수 있다. 예를 들어 새로운 것들이 발명 될 때의 경우에 그렇다. 이것들은 이름이 필요해서 새로운 단어가 생겨난다. 대부분 언어변형은 계획된 일이 아니다. 언어번형은 자연스러운 과정이며 종종 자동적으로 발생한다. 화자들은 그러나 그들의 언어를 아주 의식적으로 변화시킬 수가 있다. 특정 효과를 보려고 할 때 그렇게 한다. 외국어의 영향도 언어변형을 북돋아준다. 이것은 특히 세계화 시대의 시기에 명확히 나타난다. 특히 영어가 다른 언어에 영향을 준다. 거의 모든 언어 속에 오늘날 영어 단어를 찾아볼 수 있다. 이들보고 앵글리시즘, 영어 특유의 어법이라 부른다. 언어들의 변형은 고대로부터 비판을 받거나 두려움의 대상이었다. 언어변형은 긍정적인 표시인데 말이다. 아는 다음을 증명하기 때문이다: 우리의 언어는 살아있다 - 마치 우리처럼!
알고 계셨나요?
페르시아어는 이란어군에 속합니다. 이 언어는 특히 이란과 아프가니스탄, 그리고 타지키스탄에서 사용됩니다. 하지만 다른 나라에서도 이 언어는 중요한 언어입니다. 우즈베키스탄, 투르크메니스탄, 바레인, 이라크 및 인도가 그러한 국가입니다. 페르시아어를 모국어로서 사용하는 사람은 약 7천만 명 정도입니다. 그 외에 이 언어를 제2 언어로서 사용하는 사람이 5천만 명 정도 더 있습니다. 각 지역에 따라 서로 다른 방언을 사용합니다. 이란에서는 테헤란 방언이 표준 구어로 사용됩니다. 하지만 그 외에도 문어를 공식적인 페르시아어로서 더 배워야 합니다. 페르시아어의 문자 체계는 아랍 문자의 변종입니다. 페르시아어에는 관사가 없습니다. 그리고 문법적인 성도 없습니다. 과거에 페르시아어는 근동 지방에서 가장 중요한 공용어였습니다. 페르시아어를 배운다는 것은 매혹적인 문화의 세계로 들어가는 첫걸음을 딛는 것을 의미합니다. 페르시아 문학도 세계의 가장 중요한 문학 중에 하나입니다...