외국어 숙어집

ko 자연에서   »   fa ‫در طبیعت‬

26 [스물 여섯]

자연에서

자연에서

‫26 [بیست و شش]‬

26 [bist-o-shesh]

‫در طبیعت‬

[dar tabi-at]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 페르시아어 놀다
저기 탑이 보여요? ‫آن بر- را ---- --‌ب-ن--‬ ‫__ ب__ ر_ آ___ م_______ ‫-ن ب-ج ر- آ-ج- م-‌-ی-ی-‬ ------------------------- ‫آن برج را آنجا می‌بینی؟‬ 0
ân-b-r--r--â--â--ib--i? â_ b___ r_ â___ m______ â- b-r- r- â-j- m-b-n-? ----------------------- ân borj râ ânjâ mibini?
저기 산이 보여요? ‫-ن --- -ا آنجا م-‌ب--ی؟‬ ‫__ ک__ ر_ آ___ م_______ ‫-ن ک-ه ر- آ-ج- م-‌-ی-ی-‬ ------------------------- ‫آن کوه را آنجا می‌بینی؟‬ 0
ân kuh râ ânj- mib--i? â_ k__ r_ â___ m______ â- k-h r- â-j- m-b-n-? ---------------------- ân kuh râ ânjâ mibini?
저기 마을이 보여요? ‫آ---ه--ه را---جا -ی‌-ی-ی-‬ ‫__ د____ ر_ آ___ م_______ ‫-ن د-ک-ه ر- آ-ج- م-‌-ی-ی-‬ --------------------------- ‫آن دهکده را آنجا می‌بینی؟‬ 0
ân-d-h-ka-e--- ân----i-i--? â_ d_______ r_ â___ m______ â- d-h-k-d- r- â-j- m-b-n-? --------------------------- ân deh-kade râ ânjâ mibini?
저기 강이 보여요? ‫آن-رودخا-ه ر--آ-جا -ی--ی---‬ ‫__ ر______ ر_ آ___ م_______ ‫-ن ر-د-ا-ه ر- آ-ج- م-‌-ی-ی-‬ ----------------------------- ‫آن رودخانه را آنجا می‌بینی؟‬ 0
â---ud--h-n- râ----â-m--i--? â_ r________ r_ â___ m______ â- r-d-k-â-e r- â-j- m-b-n-? ---------------------------- ân rud-khâne râ ânjâ mibini?
저기 다리가 보여요? ‫-ن-پل-ر--آ--ا --------‬ ‫__ پ_ ر_ آ___ م_______ ‫-ن پ- ر- آ-ج- م-‌-ی-ی-‬ ------------------------ ‫آن پل را آنجا می‌بینی؟‬ 0
â- -o- râ -n-â--ibi--? â_ p__ r_ â___ m______ â- p-l r- â-j- m-b-n-? ---------------------- ân pol râ ânjâ mibini?
저기 호수가 보여요? ‫---دری--ه -- آن-ا--ی‌بینی-‬ ‫__ د_____ ر_ آ___ م_______ ‫-ن د-ی-چ- ر- آ-ج- م-‌-ی-ی-‬ ---------------------------- ‫آن دریاچه را آنجا می‌بینی؟‬ 0
â- ----â--he--â ân-- -i----? â_ d________ r_ â___ m______ â- d-r-â-c-e r- â-j- m-b-n-? ---------------------------- ân daryâ-che râ ânjâ mibini?
저 새가 좋아요. ‫من -ز -ن-پ-ن-ه --شم م-‌---.‬ ‫__ ا_ آ_ پ____ خ___ م______ ‫-ن ا- آ- پ-ن-ه خ-ش- م-‌-ی-.- ----------------------------- ‫من از آن پرنده خوشم می‌آید.‬ 0
m-n-a-------ra----k-os-a- mi--ya-. m__ a_ â_ p______ k______ m_______ m-n a- â- p-r-n-e k-o-h-m m---y-d- ---------------------------------- man az ân parande khosham mi-âyad.
저 나무가 좋아요. ‫از-آن در-ت -و-- ---آ-د-‬ ‫__ آ_ د___ خ___ م______ ‫-ز آ- د-خ- خ-ش- م-‌-ی-.- ------------------------- ‫از آن درخت خوشم می‌آید.‬ 0
a--ân d-rak---kho---- -i-âyad. a_ â_ d______ k______ m_______ a- â- d-r-k-t k-o-h-m m---y-d- ------------------------------ az ân derakht khosham mi-âyad.
이 돌이 좋아요. ‫ا- این-سنگ -و-- --‌-ی--‬ ‫__ ا__ س__ خ___ م______ ‫-ز ا-ن س-گ خ-ش- م-‌-ی-.- ------------------------- ‫از این سنگ خوشم می‌آید.‬ 0
az i--s--g-k-o-h-- m--ây--. a_ i_ s___ k______ m_______ a- i- s-n- k-o-h-m m---y-d- --------------------------- az in sang khosham mi-âyad.
저 공원이 좋아요. ‫ا- -ن پ-رک---شم-م--آ-د-‬ ‫__ آ_ پ___ خ___ م______ ‫-ز آ- پ-ر- خ-ش- م-‌-ی-.- ------------------------- ‫از آن پارک خوشم می‌آید.‬ 0
a- ân pâ-k --os-am--i-----. a_ â_ p___ k______ m_______ a- â- p-r- k-o-h-m m---y-d- --------------------------- az ân pârk khosham mi-âyad.
저 정원이 좋아요. ‫-ز -ن-ب-غ--وش---ی--ی--‬ ‫__ آ_ ب__ خ___ م______ ‫-ز آ- ب-غ خ-ش- م-‌-ی-.- ------------------------ ‫از آن باغ خوشم می‌آید.‬ 0
a- â- -â-- k--s--- mi-----. a_ â_ b___ k______ m_______ a- â- b-g- k-o-h-m m---y-d- --------------------------- az ân bâgh khosham mi-âyad.
이 꽃이 좋아요. ‫از این------ش- م-‌آی--‬ ‫__ ا__ گ_ خ___ م______ ‫-ز ا-ن گ- خ-ش- م-‌-ی-.- ------------------------ ‫از این گل خوشم می‌آید.‬ 0
az-i- g-- k--sha---i--y--. a_ i_ g__ k______ m_______ a- i- g-l k-o-h-m m---y-d- -------------------------- az in gol khosham mi-âyad.
저게 예쁜 것 같아요. ‫-- -ظ- -ن آ- -یب-س--‬ ‫__ ن__ م_ آ_ ز_______ ‫-ه ن-ر م- آ- ز-ب-س-.- ---------------------- ‫به نظر من آن زیباست.‬ 0
b- -azar------ân ------. b_ n_____ m__ â_ z______ b- n-z-r- m-n â- z-b-s-. ------------------------ be nazare man ân zibâst.
저게 흥미로운 것 같아요. ‫-ه ن----- -ن-جا-ب-اس--‬ ‫__ ن__ م_ آ_ ج___ ا____ ‫-ه ن-ر م- آ- ج-ل- ا-ت-‬ ------------------------ ‫به نظر من آن جالب است.‬ 0
be -a-a-e man-â---âl-b ast. b_ n_____ m__ â_ j____ a___ b- n-z-r- m-n â- j-l-b a-t- --------------------------- be nazare man ân jâleb ast.
저게 멋진 것 같아요. ‫-ه-نظر -ن-آ- -س-ا--ز-ب-ست-‬ ‫__ ن__ م_ آ_ ب____ ز_______ ‫-ه ن-ر م- آ- ب-ی-ر ز-ب-س-.- ---------------------------- ‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬ 0
b--n-za-e m-n -n -e--yâr-zi-â-t. b_ n_____ m__ â_ b______ z______ b- n-z-r- m-n â- b-s-y-r z-b-s-. -------------------------------- be nazare man ân bes-yâr zibâst.
저게 못생긴 것 같아요. ‫----ظر م- -ن-زش--اس--‬ ‫__ ن__ م_ آ_ ز__ ا____ ‫-ه ن-ر م- آ- ز-ت ا-ت-‬ ----------------------- ‫به نظر من آن زشت است.‬ 0
be-naz-re ----ân--e-----st. b_ n_____ m__ â_ z____ a___ b- n-z-r- m-n â- z-s-t a-t- --------------------------- be nazare man ân zesht ast.
저게 지루한 것 같아요. ‫----ظر--ن-ک-ل ک--د---س-.‬ ‫__ ن__ م_ ک__ ک____ ا____ ‫-ه ن-ر م- ک-ل ک-ن-ه ا-ت-‬ -------------------------- ‫به نظر من کسل کننده است.‬ 0
be--az-r--man â-----el-k-n-n-e ast. b_ n_____ m__ â_ k____ k______ a___ b- n-z-r- m-n â- k-s-l k-n-n-e a-t- ----------------------------------- be nazare man ân kesel konande ast.
저게 끔찍한 것 같아요. ‫----ظ- -ن ---ت-ا--ا-ت-‬ ‫__ ن__ م_ و______ ا____ ‫-ه ن-ر م- و-ش-ن-ک ا-ت-‬ ------------------------ ‫به نظر من وحشتناک است.‬ 0
be-na-a-- ma- ân-vah---a---k -st. b_ n_____ m__ â_ v__________ a___ b- n-z-r- m-n â- v-h-s-a-n-k a-t- --------------------------------- be nazare man ân vah-shatnâk ast.

언어와 속담

모든 언어는 속담을 가진다. 이로써 속담은 국가 정체성의 중요한 부분이 된다. 속담 속에 한 나라의 가치과 규범이 나타난다. 그들의 형식은 보편적으로 알려지고 확고하다, 그러니 변경될 수가 없다. 속담은 언제나 짧고 명료하다. 종종 그 안에 은유가 사용된다. 많은 속담은 시적으로 지어졌다. 대부분의 속담은 우리에게 조언을 해주거나 행동규칙을 말해준다. 어떤 속담은 명확한 비판을 하기도 한다. 또한 격언은 매우 자주 고정관념을 사용한다. 그러니까 다른 나라와 민족의 특징을 다룬다. 속담은 굉장히 오래된 전통을 가지고 있다. 아리스토텔레스도 격언을 이미 짧은 철학적 극이라 칭찬했다. 수사학과 문학 분야에서는 이들은 중요한 형식체를 이룬다. 이들의 특징은, 언제나 시사적이라는 것이다. 언어학에서는 한 특정분야에서 이들을 연구한다. 많은 속담은 여러 나라에서 존재한다. 이때 이들은 어휘적으로 동일할 수 있다. 여러 언어의 구사자들은 이때 같은 단어를 사용한다. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) 다른 격언들은 의미론적으로 동일하다. 즉, 같은 내용이 다른 단어로 표현된다. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) 격언은 이렇게 우리가 다른 민족과 문화를 이해하도록 도와준다. 가장 흥미로운 격언은 전 세계에 거쳐 존재하는 격언들이다. 이들은 인생의 ‘큰’ 주제를 다룬다. 이 격언들은 그러니까 보편적인 경험을 다루는 것이다. 이들이 보여주는 것은 당므과 같다: 우리 모두가 똑같다 - 어떤 언어를 구사하는지 간에!
알고 계셨나요?
라트비아어는 발트어파의 동발트어군에 속합니다. 이 언어는 2백만 명 이상이 사용하는 언어입니다. 라트비아어와 가장 가까운 친족 관계에 있는 언어는 리투아니아어입니다. 그럼에도 불구하고 이 두 언어가 서로 아주 유사하지는 않습니다. 따라서 리투아니아 사람과 라트비아 사람이 러시아어로 대화를 나눌 수도 있습니다. 또한 라트비아어는 구조적으로 볼 때 리투아니아에 비하여 고어 형태를 다소 잃은 편입니다. 하지만 민요와 전통적인 시에서는 고대적인 요소가 아직 많이 남아 있습니다. 이는 예를 들어 라트비아어가 라틴어와 친족 관계에 있다는 증거입니다. 라트비아어의 어휘는 그 구조가 상당히 흥미롭습니다. 라트비아어에는 다른 언어에서 받아들인 어휘가 많이 있습니다. 예를 들어, 독일어나 스웨덴어 또는 러시아어나 영어에서 차용한 단어가 많습니다. 하지만 상당수의 어휘는 그러한 뜻을 가진 단어가 없다가 최근에야 만들어진 것입니다. 라트비아어에서는 쓸 때 라틴 문자를 사용하며, 강세는 첫 번째 음절에 있습니다. 문법은 다른 언어에는 없는 특별한 점이 많이 있습니다. 하지만 그 규칙은 항상 분명하고 명확합니다.