외국어 숙어집

ko 이유 말하기 1   »   bs nešto obrazložiti 1

75 [일흔다섯]

이유 말하기 1

이유 말하기 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 보스니아어 놀다
당신은 왜 안 와요? Zašto ---do--z--e? Z____ n_ d________ Z-š-o n- d-l-z-t-? ------------------ Zašto ne dolazite? 0
날씨가 너무 나빠요. V--jeme--e t--- -o-e. V______ j_ t___ l____ V-i-e-e j- t-k- l-š-. --------------------- Vrijeme je tako loše. 0
저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. Ja--e--o-a---- --r je vri--m----k-----e. J_ n_ d_______ j__ j_ v______ t___ l____ J- n- d-l-z-m- j-r j- v-i-e-e t-k- l-š-. ---------------------------------------- Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. 0
그는 왜 안 와요? Z-š-- ---do--zi -n? Z____ n_ d_____ o__ Z-š-o n- d-l-z- o-? ------------------- Zašto ne dolazi on? 0
그는 초대 받지 않았어요. O---i-- ---v--. O_ n___ p______ O- n-j- p-z-a-. --------------- On nije pozvan. 0
그는 초대 받지 않아서 안 와요. On ne -o-a-i,-j-----je-poz--n. O_ n_ d______ j__ n___ p______ O- n- d-l-z-, j-r n-j- p-z-a-. ------------------------------ On ne dolazi, jer nije pozvan. 0
당신은 왜 안 와요? Z-št- n--d--a-i-? Z____ n_ d_______ Z-š-o n- d-l-z-š- ----------------- Zašto ne dolaziš? 0
저는 시간이 없어요. J- n--am -r--en-. J_ n____ v_______ J- n-m-m v-e-e-a- ----------------- Ja nemam vremena. 0
저는 시간이 없어서 안 가요. Ja-ne -o-az-m, je---emam--r--en-. J_ n_ d_______ j__ n____ v_______ J- n- d-l-z-m- j-r n-m-m v-e-e-a- --------------------------------- Ja ne dolazim, jer nemam vremena. 0
당신은 왜 안 머물러요? Zašt- ----stane-? Z____ n_ o_______ Z-š-o n- o-t-n-š- ----------------- Zašto ne ostaneš? 0
저는 아직 일해야 해요. Ja m---- -o- rad-t-. J_ m____ j__ r______ J- m-r-m j-š r-d-t-. -------------------- Ja moram još raditi. 0
저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. Ja ne-ostaje-,--e------m-j-- ra--t-. J_ n_ o_______ j__ m____ j__ r______ J- n- o-t-j-m- j-r m-r-m j-š r-d-t-. ------------------------------------ Ja ne ostajem, jer moram još raditi. 0
당신은 왜 벌써 가세요? Z-što-id-t- v--? Z____ i____ v___ Z-š-o i-e-e v-ć- ---------------- Zašto idete već? 0
저는 피곤해요. J--sa--um------ u-or-a. J_ s__ u_____ / u______ J- s-m u-o-a- / u-o-n-. ----------------------- Ja sam umoran / umorna. 0
저는 피곤해서 가요. Ja i-e-, j-r s-- u-oran - ---rna. J_ i____ j__ s__ u_____ / u______ J- i-e-, j-r s-m u-o-a- / u-o-n-. --------------------------------- Ja idem, jer sam umoran / umorna. 0
당신은 왜 벌써 가세요? Za-t----ć --l-z-t-? Z____ v__ o________ Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ------------------- Zašto već odlazite? 0
벌써 늦었어요. V---j- k-sno. V__ j_ k_____ V-ć j- k-s-o- ------------- Već je kasno. 0
저는 벌써 늦어서 가요. O-l-z--- j-- -- -e- k-sno. O_______ j__ j_ v__ k_____ O-l-z-m- j-r j- v-ć k-s-o- -------------------------- Odlazim, jer je već kasno. 0

모국어 = 감정적, 외국어 = 이성적?

우리가 외국어를 배우면 뇌를 자극한다. 학습을 통해 우리의 사고가 바뀐다. 그리는 보다 창의적이고 유연해진다. 다개국어 구사자들은 또한 복합적인 사고를 쉽게 한다. 공부할 때 기억력이 훈련된다. 우리가 많이 배울 수록 기억력이 좋아진다. 많은 언어를 배운 자는 다른 것도 보다 빨리 배운다. 그는 보다 오랜 시간동안 하나의 주제에 관해 고민할 수 있다. 과제를 그래서 보다 빠르게 푼다. 다개국어 구사자들은 그래서 결정도 더 잘 내릴 수 있다. 하지만 그들이 결정하는 방법도 언어에 따른다. 우리가 사고를 하는 언어는 우리의 결정에 영향을 준다. 심리학자들은 한 연구를 위해 여러 명의 실험 대상자들을 조사했다. 모든 실험 대상자들은 2개국어 구사자들이었다. 그들의 모국어 이외에 다른 한 언어도 구사했다. 실험 대상자들은 하나의 질문에 답변을 해야 했다. 그 질문에서는 하나의 문제를 푸는 것이 다뤄졌다. 실험 대상자들은 이때 두 개의 옵션 사이에 선택을 해야 했다. 하나의 옵션을 다른 옵션보다 현저히 더 위험했다. 실험 대상자들은 이 질문을 두 개의 언어 상으로 답변해야 했다. 그리고 언어가 바뀌면 그 잡변도 바뀌었다! 그들이 모국어를 구사할 때는 모험을 선택했다. 외국어에서는 그러나 안전한 옵션을 선택했다. 이 실험을 마치고 실험 대상자들은 내기를 걸어야 했다. 이때도 현저히 차이점이 나타났다. 외국어를 사용할 때 이들은 보다 합리적으로 행동했다. 학자들은 우리가 외국어를 구사할 때 보다 집중을 잘한다고 추측한다. 결정을 그래서 감정적으로가 아니라 이성적으로 내린다.