외국어 숙어집

ko 이유 말하기 1   »   el Αιτολογώ κάτι 1

75 [일흔다섯]

이유 말하기 1

이유 말하기 1

75 [εβδομήντα πέντε]

75 [ebdomḗnta pénte]

Αιτολογώ κάτι 1

Aitologṓ káti 1

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 그리스어 놀다
당신은 왜 안 와요? Γι--- --ν -ρχεσ-ε; Γ____ δ__ έ_______ Γ-α-ί δ-ν έ-χ-σ-ε- ------------------ Γιατί δεν έρχεστε; 0
Gi-t- den é-ch--te? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-t-? ------------------- Giatí den ércheste?
날씨가 너무 나빠요. Ο --ι-ός -ί-αι-χά-ι-. Ο κ_____ ε____ χ_____ Ο κ-ι-ό- ε-ν-ι χ-λ-α- --------------------- Ο καιρός είναι χάλια. 0
O--a--ós--ínai-c-á---. O k_____ e____ c______ O k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ---------------------- O kairós eínai chália.
저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. Δε--έ-χο--ι-επει---- -αιρ-ς -ίν---χά---. Δ__ έ______ ε_____ ο κ_____ ε____ χ_____ Δ-ν έ-χ-μ-ι ε-ε-δ- ο κ-ι-ό- ε-ν-ι χ-λ-α- ---------------------------------------- Δεν έρχομαι επειδή ο καιρός είναι χάλια. 0
D-n---c----- e--i-- o k--ró- e--------l-a. D__ é_______ e_____ o k_____ e____ c______ D-n é-c-o-a- e-e-d- o k-i-ó- e-n-i c-á-i-. ------------------------------------------ Den érchomai epeidḗ o kairós eínai chália.
그는 왜 안 와요? Γ---ί--εν-έρ--τ-ι; Γ____ δ__ έ_______ Γ-α-ί δ-ν έ-χ-τ-ι- ------------------ Γιατί δεν έρχεται; 0
G-a---de- --c-e--i? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-a-? ------------------- Giatí den érchetai?
그는 초대 받지 않았어요. Δε- -ον -άλ----. Δ__ τ__ κ_______ Δ-ν τ-ν κ-λ-σ-ν- ---------------- Δεν τον κάλεσαν. 0
D-n-ton k-l-san. D__ t__ k_______ D-n t-n k-l-s-n- ---------------- Den ton kálesan.
그는 초대 받지 않아서 안 와요. Δεν έ----αι-επ-ι-- -ε- -ον κά-ε---. Δ__ έ______ ε_____ δ__ τ__ κ_______ Δ-ν έ-χ-τ-ι ε-ε-δ- δ-ν τ-ν κ-λ-σ-ν- ----------------------------------- Δεν έρχεται επειδή δεν τον κάλεσαν. 0
De--é----ta----eid---e----- k---sa-. D__ é_______ e_____ d__ t__ k_______ D-n é-c-e-a- e-e-d- d-n t-n k-l-s-n- ------------------------------------ Den érchetai epeidḗ den ton kálesan.
당신은 왜 안 와요? Γ-α---δ-ν----ε-α-; Γ____ δ__ έ_______ Γ-α-ί δ-ν έ-χ-σ-ι- ------------------ Γιατί δεν έρχεσαι; 0
G-at----n-é-----ai? G____ d__ é________ G-a-í d-n é-c-e-a-? ------------------- Giatí den érchesai?
저는 시간이 없어요. Δ-----ω--ρό-ο. Δ__ έ__ χ_____ Δ-ν έ-ω χ-ό-ο- -------------- Δεν έχω χρόνο. 0
D-n é--ō ch--no. D__ é___ c______ D-n é-h- c-r-n-. ---------------- Den échō chróno.
저는 시간이 없어서 안 가요. Δ---έρ-ο-αι-ε-ει----ε- -χω -ρόν-. Δ__ έ______ ε_____ δ__ έ__ χ_____ Δ-ν έ-χ-μ-ι ε-ε-δ- δ-ν έ-ω χ-ό-ο- --------------------------------- Δεν έρχομαι επειδή δεν έχω χρόνο. 0
De--é--ho-a---peidḗ-den-é-hō-c-róno. D__ é_______ e_____ d__ é___ c______ D-n é-c-o-a- e-e-d- d-n é-h- c-r-n-. ------------------------------------ Den érchomai epeidḗ den échō chróno.
당신은 왜 안 머물러요? Γι--ί δε---έν--ς; Γ____ δ__ μ______ Γ-α-ί δ-ν μ-ν-ι-; ----------------- Γιατί δεν μένεις; 0
Giatí-d-- m---is? G____ d__ m______ G-a-í d-n m-n-i-? ----------------- Giatí den méneis?
저는 아직 일해야 해요. Έ---ακ--- -ο---ιά. Έ__ α____ δ_______ Έ-ω α-ό-α δ-υ-ε-ά- ------------------ Έχω ακόμα δουλειά. 0
É-h- a--m--d-u-ei-. É___ a____ d_______ É-h- a-ó-a d-u-e-á- ------------------- Échō akóma douleiá.
저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. Δεν μ--ω επειδ--έ-ω-ακ--- -ου---ά. Δ__ μ___ ε_____ έ__ α____ δ_______ Δ-ν μ-ν- ε-ε-δ- έ-ω α-ό-α δ-υ-ε-ά- ---------------------------------- Δεν μένω επειδή έχω ακόμα δουλειά. 0
De- mén- -pe-d--é-hō-----a---u-ei-. D__ m___ e_____ é___ a____ d_______ D-n m-n- e-e-d- é-h- a-ó-a d-u-e-á- ----------------------------------- Den ménō epeidḗ échō akóma douleiá.
당신은 왜 벌써 가세요? Γιατ- -εύ-ετ- ---λα-; Γ____ φ______ κ______ Γ-α-ί φ-ύ-ε-ε κ-ό-α-; --------------------- Γιατί φεύγετε κιόλας; 0
G---í --e-g-te---ól--? G____ p_______ k______ G-a-í p-e-g-t- k-ó-a-? ---------------------- Giatí pheúgete kiólas?
저는 피곤해요. Είμα- --υρ-σμ---ς /--ο--α-μένη. Ε____ κ__________ / κ__________ Ε-μ-ι κ-υ-α-μ-ν-ς / κ-υ-α-μ-ν-. ------------------------------- Είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 0
E-ma---o-r--mén-- /-----as---ē. E____ k__________ / k__________ E-m-i k-u-a-m-n-s / k-u-a-m-n-. ------------------------------- Eímai kourasménos / kourasménē.
저는 피곤해서 가요. Φε-γ- ε----- ε-μ-ι ---ρα-μ---ς / -ο-ρ-σμ-νη. Φ____ ε_____ ε____ κ__________ / κ__________ Φ-ύ-ω ε-ε-δ- ε-μ-ι κ-υ-α-μ-ν-ς / κ-υ-α-μ-ν-. -------------------------------------------- Φεύγω επειδή είμαι κουρασμένος / κουρασμένη. 0
Pheú-ō---eidḗ e-----k-u-a-mé----/-k-u--smé--. P_____ e_____ e____ k__________ / k__________ P-e-g- e-e-d- e-m-i k-u-a-m-n-s / k-u-a-m-n-. --------------------------------------------- Pheúgō epeidḗ eímai kourasménos / kourasménē.
당신은 왜 벌써 가세요? Για---φε-γ----κ--λα-; Γ____ φ______ κ______ Γ-α-ί φ-ύ-ε-ε κ-ό-α-; --------------------- Γιατί φεύγετε κιόλας; 0
G--t- phe-g--e--i-l-s? G____ p_______ k______ G-a-í p-e-g-t- k-ó-a-? ---------------------- Giatí pheúgete kiólas?
벌써 늦었어요. Ε-ν-ι-ή---α--ά. Ε____ ή__ α____ Ε-ν-ι ή-η α-γ-. --------------- Είναι ήδη αργά. 0
E--ai ḗ-ē -rg-. E____ ḗ__ a____ E-n-i ḗ-ē a-g-. --------------- Eínai ḗdē argá.
저는 벌써 늦어서 가요. Φ-ύγω---ε--ή-είν---ήδ- α-γά. Φ____ ε_____ ε____ ή__ α____ Φ-ύ-ω ε-ε-δ- ε-ν-ι ή-η α-γ-. ---------------------------- Φεύγω επειδή είναι ήδη αργά. 0
P-e-gō--p-id---ínai --ē-a-g-. P_____ e_____ e____ ḗ__ a____ P-e-g- e-e-d- e-n-i ḗ-ē a-g-. ----------------------------- Pheúgō epeidḗ eínai ḗdē argá.

모국어 = 감정적, 외국어 = 이성적?

우리가 외국어를 배우면 뇌를 자극한다. 학습을 통해 우리의 사고가 바뀐다. 그리는 보다 창의적이고 유연해진다. 다개국어 구사자들은 또한 복합적인 사고를 쉽게 한다. 공부할 때 기억력이 훈련된다. 우리가 많이 배울 수록 기억력이 좋아진다. 많은 언어를 배운 자는 다른 것도 보다 빨리 배운다. 그는 보다 오랜 시간동안 하나의 주제에 관해 고민할 수 있다. 과제를 그래서 보다 빠르게 푼다. 다개국어 구사자들은 그래서 결정도 더 잘 내릴 수 있다. 하지만 그들이 결정하는 방법도 언어에 따른다. 우리가 사고를 하는 언어는 우리의 결정에 영향을 준다. 심리학자들은 한 연구를 위해 여러 명의 실험 대상자들을 조사했다. 모든 실험 대상자들은 2개국어 구사자들이었다. 그들의 모국어 이외에 다른 한 언어도 구사했다. 실험 대상자들은 하나의 질문에 답변을 해야 했다. 그 질문에서는 하나의 문제를 푸는 것이 다뤄졌다. 실험 대상자들은 이때 두 개의 옵션 사이에 선택을 해야 했다. 하나의 옵션을 다른 옵션보다 현저히 더 위험했다. 실험 대상자들은 이 질문을 두 개의 언어 상으로 답변해야 했다. 그리고 언어가 바뀌면 그 잡변도 바뀌었다! 그들이 모국어를 구사할 때는 모험을 선택했다. 외국어에서는 그러나 안전한 옵션을 선택했다. 이 실험을 마치고 실험 대상자들은 내기를 걸어야 했다. 이때도 현저히 차이점이 나타났다. 외국어를 사용할 때 이들은 보다 합리적으로 행동했다. 학자들은 우리가 외국어를 구사할 때 보다 집중을 잘한다고 추측한다. 결정을 그래서 감정적으로가 아니라 이성적으로 내린다.