외국어 숙어집

ko 이유 말하기 1   »   af iets regverdig 1

75 [일흔다섯]

이유 말하기 1

이유 말하기 1

75 [vyf en sewentig]

iets regverdig 1

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 아프리칸스어 놀다
당신은 왜 안 와요? W-a-o--k-m-u----? W_____ k__ u n___ W-a-o- k-m u n-e- ----------------- Waarom kom u nie? 0
날씨가 너무 나빠요. D----e-r----so-s---. D__ w___ i_ s_ s____ D-e w-e- i- s- s-e-. -------------------- Die weer is so sleg. 0
저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. E---om--i--o-d-t die weer so-sleg -s. E_ k__ n__ o____ d__ w___ s_ s___ i__ E- k-m n-e o-d-t d-e w-e- s- s-e- i-. ------------------------------------- Ek kom nie omdat die weer so sleg is. 0
그는 왜 안 와요? W--ro---om-hy--ie? W_____ k__ h_ n___ W-a-o- k-m h- n-e- ------------------ Waarom kom hy nie? 0
그는 초대 받지 않았어요. Hy i--n---u----n-o- -i-. H_ i_ n__ u________ n___ H- i- n-e u-t-e-o-i n-e- ------------------------ Hy is nie uitgenooi nie. 0
그는 초대 받지 않아서 안 와요. H- ko--n-- --d---hy -i--u---e-ooi is -i-. H_ k__ n__ o____ h_ n__ u________ i_ n___ H- k-m n-e o-d-t h- n-e u-t-e-o-i i- n-e- ----------------------------------------- Hy kom nie omdat hy nie uitgenooi is nie. 0
당신은 왜 안 와요? W-ar-m ----jy n--? W_____ k__ j_ n___ W-a-o- k-m j- n-e- ------------------ Waarom kom jy nie? 0
저는 시간이 없어요. E--h-t ni- -yd---e. E_ h__ n__ t__ n___ E- h-t n-e t-d n-e- ------------------- Ek het nie tyd nie. 0
저는 시간이 없어서 안 가요. Ek ----ni- -mdat ek -ie--yd h-t--i-. E_ k__ n__ o____ e_ n__ t__ h__ n___ E- k-m n-e o-d-t e- n-e t-d h-t n-e- ------------------------------------ Ek kom nie omdat ek nie tyd het nie. 0
당신은 왜 안 머물러요? W-a-om---- -- -i-? W_____ b__ j_ n___ W-a-o- b-y j- n-e- ------------------ Waarom bly jy nie? 0
저는 아직 일해야 해요. E--m-e- --g-w-rk. E_ m___ n__ w____ E- m-e- n-g w-r-. ----------------- Ek moet nog werk. 0
저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. Ek b-- ni- want--k --et --- -e--. E_ b__ n__ w___ e_ m___ n__ w____ E- b-y n-e w-n- e- m-e- n-g w-r-. --------------------------------- Ek bly nie want ek moet nog werk. 0
당신은 왜 벌써 가세요? Waa-------- u no- a-? W_____ g___ u n__ a__ W-a-o- g-a- u n-u a-? --------------------- Waarom gaan u nou al? 0
저는 피곤해요. Ek--s-m--g. E_ i_ m____ E- i- m-e-. ----------- Ek is moeg. 0
저는 피곤해서 가요. E--ga-- -m-at -k--o-g-i-. E_ g___ o____ e_ m___ i__ E- g-a- o-d-t e- m-e- i-. ------------------------- Ek gaan omdat ek moeg is. 0
당신은 왜 벌써 가세요? W-ar---r--- -o----? W_____ r_ u n__ a__ W-a-o- r- u n-u a-? ------------------- Waarom ry u nou al? 0
벌써 늦었어요. D-t-is--- l-a-. D__ i_ a_ l____ D-t i- a- l-a-. --------------- Dit is al laat. 0
저는 벌써 늦어서 가요. Ek-----m--t --t-a- -a-t --. E_ r_ o____ d__ a_ l___ i__ E- r- o-d-t d-t a- l-a- i-. --------------------------- Ek ry omdat dit al laat is. 0

모국어 = 감정적, 외국어 = 이성적?

우리가 외국어를 배우면 뇌를 자극한다. 학습을 통해 우리의 사고가 바뀐다. 그리는 보다 창의적이고 유연해진다. 다개국어 구사자들은 또한 복합적인 사고를 쉽게 한다. 공부할 때 기억력이 훈련된다. 우리가 많이 배울 수록 기억력이 좋아진다. 많은 언어를 배운 자는 다른 것도 보다 빨리 배운다. 그는 보다 오랜 시간동안 하나의 주제에 관해 고민할 수 있다. 과제를 그래서 보다 빠르게 푼다. 다개국어 구사자들은 그래서 결정도 더 잘 내릴 수 있다. 하지만 그들이 결정하는 방법도 언어에 따른다. 우리가 사고를 하는 언어는 우리의 결정에 영향을 준다. 심리학자들은 한 연구를 위해 여러 명의 실험 대상자들을 조사했다. 모든 실험 대상자들은 2개국어 구사자들이었다. 그들의 모국어 이외에 다른 한 언어도 구사했다. 실험 대상자들은 하나의 질문에 답변을 해야 했다. 그 질문에서는 하나의 문제를 푸는 것이 다뤄졌다. 실험 대상자들은 이때 두 개의 옵션 사이에 선택을 해야 했다. 하나의 옵션을 다른 옵션보다 현저히 더 위험했다. 실험 대상자들은 이 질문을 두 개의 언어 상으로 답변해야 했다. 그리고 언어가 바뀌면 그 잡변도 바뀌었다! 그들이 모국어를 구사할 때는 모험을 선택했다. 외국어에서는 그러나 안전한 옵션을 선택했다. 이 실험을 마치고 실험 대상자들은 내기를 걸어야 했다. 이때도 현저히 차이점이 나타났다. 외국어를 사용할 때 이들은 보다 합리적으로 행동했다. 학자들은 우리가 외국어를 구사할 때 보다 집중을 잘한다고 추측한다. 결정을 그래서 감정적으로가 아니라 이성적으로 내린다.