Taalgids

nl Op het vliegveld   »   sv Vid flygplatsen

35 [vijfendertig]

Op het vliegveld

Op het vliegveld

35 [trettiofem]

Vid flygplatsen

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Zweeds Geluid meer
Ik wil graag een vlucht naar Athene boeken. Ja---ku----vilj--bok--e-- -------l- Aten. J__ s_____ v____ b___ e__ f___ t___ A____ J-g s-u-l- v-l-a b-k- e-t f-y- t-l- A-e-. ----------------------------------------- Jag skulle vilja boka ett flyg till Aten. 0
Is dat een directe vlucht? Ä---e- et--d--e--f---? Ä_ d__ e__ d__________ Ä- d-t e-t d-r-k-f-y-? ---------------------- Är det ett direktflyg? 0
Een plaats bij het raam, alstublieft, niet-rokers. En-fön------a-s -----cke---k-re- -a--. E_ f___________ f__ i___ r______ t____ E- f-n-t-r-l-t- f-r i-k- r-k-r-, t-c-. -------------------------------------- En fönsterplats för icke rökare, tack. 0
Ik wil graag mijn reservering bevestigen. Ja- -k--le---l-- -----f---m---r----v-ri-g. J__ s_____ v____ b_______ m__ r___________ J-g s-u-l- v-l-a b-k-ä-t- m-n r-s-r-e-i-g- ------------------------------------------ Jag skulle vilja bekräfta min reservering. 0
Ik wil graag mijn reservering annuleren. Ja---k-ll--vil-a-a------m-- ----r---in-. J__ s_____ v____ a_____ m__ r___________ J-g s-u-l- v-l-a a-b-k- m-n r-s-r-e-i-g- ---------------------------------------- Jag skulle vilja avboka min reservering. 0
Ik wil graag mijn reservering omboeken. Ja--sk-l---v-----b-k---- -i------r---ing. J__ s_____ v____ b___ o_ m__ r___________ J-g s-u-l- v-l-a b-k- o- m-n r-s-r-e-i-g- ----------------------------------------- Jag skulle vilja boka om min reservering. 0
Wanneer gaat het volgende toestel naar Rome? N-- -å---äs-a---y--t----Rom? N__ g__ n____ f___ t___ R___ N-r g-r n-s-a f-y- t-l- R-m- ---------------------------- När går nästa flyg till Rom? 0
Zijn er nog twee plaatsen vrij? F-nn---et tv- --d-ga--l------k-ar? F____ d__ t__ l_____ p______ k____ F-n-s d-t t-å l-d-g- p-a-s-r k-a-? ---------------------------------- Finns det två lediga platser kvar? 0
Nee, wij hebben nog maar één plaats vrij. N--, -i-har-b--a en le--g--la-s-kvar. N___ v_ h__ b___ e_ l____ p____ k____ N-j- v- h-r b-r- e- l-d-g p-a-s k-a-. ------------------------------------- Nej, vi har bara en ledig plats kvar. 0
Wanneer landen we? Nä--lan--r vi? N__ l_____ v__ N-r l-n-a- v-? -------------- När landar vi? 0
Wanneer zijn we er? När -- v-----? N__ ä_ v_ d___ N-r ä- v- d-r- -------------- När är vi där? 0
Wanneer rijdt er een bus naar het centrum van de stad? Nä- -år b---e----l--cent-u-? N__ g__ b_____ t___ c_______ N-r g-r b-s-e- t-l- c-n-r-m- ---------------------------- När går bussen till centrum? 0
Is dat uw koffer? Ä- -------re-v-ska? Ä_ d__ e_ r________ Ä- d-t e- r-s-ä-k-? ------------------- Är det er resväska? 0
Is dat uw tas? Ä--d-- er-väsk-? Ä_ d__ e_ v_____ Ä- d-t e- v-s-a- ---------------- Är det er väska? 0
Is dat uw bagage? Ä---e- er- b-ga-e? Ä_ d__ e__ b______ Ä- d-t e-t b-g-g-? ------------------ Är det ert bagage? 0
Hoeveel bagage mag ik meenemen? Hur myc-e- b----- k-n --g--a-med --g? H__ m_____ b_____ k__ j__ t_ m__ m___ H-r m-c-e- b-g-g- k-n j-g t- m-d m-g- ------------------------------------- Hur mycket bagage kan jag ta med mig? 0
Twintig kilo. Tjug------. T____ k____ T-u-o k-l-. ----------- Tjugo kilo. 0
Wat, maar twintig kilo? Vad, b--a-tj-g- -i-o? V___ b___ t____ k____ V-d- b-r- t-u-o k-l-? --------------------- Vad, bara tjugo kilo? 0

Het leren verandert de hersenen

Wie veel sport, vormt zijn lichaam. Kennelijk is het ook mogelijk om de hersenen te trainen. Dat wil zeggen, wie goed taal wil leren hoeft geen talent te hebben. Het is even belangrijk om regelmatig te oefenen. Omdat het oefenen de hersenstructuren positief kan beïnvloeden. Een speciaal talent is voor talen meestal aangeboren. Toch kan intensieve training bepaalde hersenstructuren veranderen. Het volume van het spraakcentrum neemt toe. Ook zullen zich de zenuwcellen van mensen veranderen door veel te oefenen. Lang geloofde men dat de hersenen niet veranderd konden worden. Het was: Wat we als kind niet leren, leren we nooit meer. Hersenonderzoekers zijn echter tot een heel ander resultaat gekomen. Zij toonden aan dat de hersenen levenslang in beweging blijft. Je zou kunnen zeggen dat het werkt als een spier. Daarom kan het tot oudere leeftijd doorgroeien. Alle invoer wordt verwerkt in de hersenen. Wanneer de hersenen getraind zijn, gaat het de invoer veel beter verwerken. Dat wil zeggen dat het sneller en efficiënter werkt. Dit principe geldt zowel bij jonge als oude mensen. Men hoeft niet per se leren om de hersenen te trainen. Ook lezen is een zeer goede oefening. In het bijzonder uitdagende literatuur gaat onze talencentrum ondersteunen. Dit betekent dat onze woordenschat groter wordt. Daarnaast verbetert ons gevoel voor taal. Het is interessant om te weten dat niet alleen het talencentrum de taal verwerkt. Ook het gebied dat motorische functies controleert gaat nieuwe inhoud verwerken. Daarom is het belangrijk om dikwijls de hele hersenen te stimuleren. Dus: Beweeg uw lichaam EN uw hersenen!
Wist je dat?
De Portugese taal behoort tot de Romaanse talen. Met het Spaans en het Catalaans is het nauw verwant. Het werd ontwikkeld uit het volkslatijn van de Romeinse soldaten. Voor ongeveer 10 miljoen mensen is het Europees Portugees de moedertaal. Het is ook een van de belangrijkste talen ter wereld... Dit is te wijten aan het Portugese verleden als koloniale macht. In de 15e en 16e eeuw brachten de zeevaarders hun taal naar andere continenten. In delen van Afrika en Azië wordt nog steeds Portugees gesproken. De betrokken landen oriënteren hun taal het meest op het Europese model. In Brazilië is dat anders. De taal die daar gesproken wordt heeft een aantal bijzonderheden en wordt beschouwd als een aparte variant. Niettemin kunnen Portugezen over het algemeen goed communiceren met Brazilianen. Door meer dan 240 miljoen mensen wordt Portugees gesproken. Daarnaast zijn er ongeveer 20 Creoolse talen gebaseerd op het Portugees. Portugees behoort tot één van de wereldtalen.