Taalgids

nl Bijwoorden   »   sv Adverb

100 [honderd]

Bijwoorden

Bijwoorden

100 [hundra]

Adverb

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Zweeds Geluid meer
al een keer – nog nooit n---n-g--- –----r-g n____ g___ – a_____ n-g-n g-n- – a-d-i- ------------------- någon gång – aldrig 0
Bent u al eens in Berlijn geweest? Ha- -- -a-it-i -----n--åg---g-n-? H__ n_ v____ i B_____ n____ g____ H-r n- v-r-t i B-r-i- n-g-n g-n-? --------------------------------- Har ni varit i Berlin någon gång? 0
Nee, nog nooit. N----a---ig. N___ a______ N-j- a-d-i-. ------------ Nej, aldrig. 0
iemand – niemand nå--n-– -n-en n____ – i____ n-g-n – i-g-n ------------- någon – ingen 0
Kent u hier iemand? Kä-n-r ni-någo-----ågra-hä-? K_____ n_ n____ / n____ h___ K-n-e- n- n-g-n / n-g-a h-r- ---------------------------- Känner ni någon / några här? 0
Nee, ik ken hier niemand. N------- kä-ner -n--n--a) ---. N___ j__ k_____ i____ (__ h___ N-j- j-g k-n-e- i-g-n (-) h-r- ------------------------------ Nej, jag känner ingen (a) här. 0
nog – niet meer Änn--l--g-e –-int- l-ngre Ä___ l_____ – i___ l_____ Ä-n- l-n-r- – i-t- l-n-r- ------------------------- Ännu längre – inte längre 0
Blijft u nog lang hier? Stann-r n- ---u-längre-h--? S______ n_ ä___ l_____ h___ S-a-n-r n- ä-n- l-n-r- h-r- --------------------------- Stannar ni ännu längre här? 0
Nee, ik blijf hier niet lang meer. Nej, j----tanna--i-te-län--e h--. N___ j__ s______ i___ l_____ h___ N-j- j-g s-a-n-r i-t- l-n-r- h-r- --------------------------------- Nej, jag stannar inte längre här. 0
nog iets – niets meer någ-t mer - --get--er n____ m__ – i____ m__ n-g-t m-r – i-g-t m-r --------------------- något mer – inget mer 0
Wilt u nog iets drinken? Sk-l-e-ni ---j--h--n--o---e------d-icka? S_____ n_ v____ h_ n____ m__ a__ d______ S-u-l- n- v-l-a h- n-g-t m-r a-t d-i-k-? ---------------------------------------- Skulle ni vilja ha något mer att dricka? 0
Nee, ik wil niets meer. N-j, ja- --ulle i-te --l-a -----g---m--. N___ j__ s_____ i___ v____ h_ n____ m___ N-j- j-g s-u-l- i-t- v-l-a h- n-g-t m-r- ---------------------------------------- Nej, jag skulle inte vilja ha något mer. 0
al iets – nog niets re-----å-ot – ä--- -nget r____ n____ – ä___ i____ r-d-n n-g-t – ä-n- i-g-t ------------------------ redan något – ännu inget 0
Heeft u al iets gegeten? H-r----r-d----------g-t? H__ n_ r____ ä___ n_____ H-r n- r-d-n ä-i- n-g-t- ------------------------ Har ni redan ätit något? 0
Nee, ik heb nog niets gegeten. Nej---a- h----nte -----någ-- --. N___ j__ h__ i___ ä___ n____ ä__ N-j- j-g h-r i-t- ä-i- n-g-t ä-. -------------------------------- Nej, jag har inte ätit något än. 0
nog iemand – niemand meer någ-- ----– i-ge- m-r n____ m__ – i____ m__ n-g-n m-r – i-g-n m-r --------------------- någon mer – ingen mer 0
Wil er nog iemand een kopje koffie? S---le någon me--vi-j--ha--a-fe? S_____ n____ m__ v____ h_ k_____ S-u-l- n-g-n m-r v-l-a h- k-f-e- -------------------------------- Skulle någon mer vilja ha kaffe? 0
Nee, niemand meer. Nej- ing-- -e-. N___ i____ m___ N-j- i-g-n m-r- --------------- Nej, ingen mer. 0

De Arabische taal

De Arabische taal is wereldwijd één van de belangrijkste talen. Meer dan 300 miljoen mensen spreken Arabisch. Ze leven in meer dan 20 verschillende landen. Arabisch behoort tot de Afro-Aziatische talen. Duizenden jaar geleden is de Arabische taal ontstaan. In het begin werd de taal op het Arabische schiereiland gesproken. Van daaruit werd het dan verder verspreid. Het gesproken Arabisch is heel anders dan de standaard taal. Ook zijn er vele verschillende Arabische dialecten. Je zou kunnen zeggen dat in elke regio op een andere manier wordt gesproken. De sprekers van de verschillende dialecten konden elkaar niet altijd begrijpen. Films uit Arabische landen zijn daarom ook meestal gesynchroniseerd. Alleen dan kan de gehele Arabischsprekende wereld het begrijpen. Het klassieke Arabisch wordt nog nauwelijks gesproken. Het is alleen in schriftelijke vorm te vinden. Boeken en kranten maken van de klassieke Arabische taal gebruik. Tot op heden bestaat er geen aparte Arabische vaktaal meer. Daarom komen technische termen meestal uit andere talen. Hier zijn vooral de Franse en Engelse talen aan het domineren. De interesse in het Arabisch is in de afgelopen jaren sterk toegenomen. Steeds meer mensen willen het Arabisch leren. Op elke universiteit en vele scholen worden cursussen aangeboden. Vooral het Arabische geschrift vinden veel mensen fascinerend. Er wordt van rechts naar links geschreven. Het uitspreken en de grammatica is in het Arabisch niet erg eenvoudig. Er zijn vele klanken en zinnen die in andere talen niet bekend zijn. Bij het leren moet men ook rekening houden met een bepaalde volgorde. Eerst de uitspraak, dan de grammatica en vervolgens het lettertype...