Taalgids

nl iets leuk vinden   »   sv vilja ha något

70 [zeventig]

iets leuk vinden

iets leuk vinden

70 [sjuttio]

vilja ha något

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Zweeds Geluid meer
Wilt u roken? Vill-ni-rö--? V___ n_ r____ V-l- n- r-k-? ------------- Vill ni röka? 0
Wilt u dansen? Vill--i--a--a? V___ n_ d_____ V-l- n- d-n-a- -------------- Vill ni dansa? 0
Wilt u wandelen? Vil- -i gå-u---c----? V___ n_ g_ u_ o__ g__ V-l- n- g- u- o-h g-? --------------------- Vill ni gå ut och gå? 0
Ik wil graag roken. J-- sku------l-a-r--a. J__ s_____ v____ r____ J-g s-u-l- v-l-a r-k-. ---------------------- Jag skulle vilja röka. 0
Wil je een sigaret? Vil--d--ha e- c-ga-et-? V___ d_ h_ e_ c________ V-l- d- h- e- c-g-r-t-? ----------------------- Vill du ha en cigarett? 0
Hij wil een vuurtje. Ha--v--l ha-e--. H__ v___ h_ e___ H-n v-l- h- e-d- ---------------- Han vill ha eld. 0
Ik wil graag iets drinken. J-g --u--e-vil-a--- nå--- --t-d----a. J__ s_____ v____ h_ n____ a__ d______ J-g s-u-l- v-l-a h- n-g-t a-t d-i-k-. ------------------------------------- Jag skulle vilja ha något att dricka. 0
Ik wil graag iets eten. J-g-sku-l--v-lja ä-----g--. J__ s_____ v____ ä__ n_____ J-g s-u-l- v-l-a ä-a n-g-t- --------------------------- Jag skulle vilja äta något. 0
Ik wil graag een beetje uitrusten. J---skull- v--ja -i-- mi--li-e. J__ s_____ v____ v___ m__ l____ J-g s-u-l- v-l-a v-l- m-g l-t-. ------------------------------- Jag skulle vilja vila mig lite. 0
Ik wil u graag iets vragen. Ja- skul-e--i-ja fr--- er--å-o-. J__ s_____ v____ f____ e_ n_____ J-g s-u-l- v-l-a f-å-a e- n-g-t- -------------------------------- Jag skulle vilja fråga er något. 0
Ik wil u graag om iets vragen. Jag-----le-vil-- ----r -- ---o-. J__ s_____ v____ b_ e_ o_ n_____ J-g s-u-l- v-l-a b- e- o- n-g-t- -------------------------------- Jag skulle vilja be er om något. 0
Ik wil u graag ergens voor uitnodigen. Ja- -k--------ja-bj--a-in -- -- -å--t. J__ s_____ v____ b____ i_ e_ p_ n_____ J-g s-u-l- v-l-a b-u-a i- e- p- n-g-t- -------------------------------------- Jag skulle vilja bjuda in er på något. 0
Wat wilt u graag? Vad -i-- ni---? V__ v___ n_ h__ V-d v-l- n- h-? --------------- Vad vill ni ha? 0
Wilt u koffie? Vill ni--a--- -aff-? V___ n_ h_ e_ k_____ V-l- n- h- e- k-f-e- -------------------- Vill ni ha en kaffe? 0
Of wilt u liever thee? E-l-r---ull- n---ell-- --lja-h- -n-t-? E____ s_____ n_ h_____ v____ h_ e_ t__ E-l-r s-u-l- n- h-l-r- v-l-a h- e- t-? -------------------------------------- Eller skulle ni hellre vilja ha en te? 0
Wij willen graag naar huis rijden. Vi --ull--vi----åk- h-m. V_ s_____ v____ å__ h___ V- s-u-l- v-l-a å-a h-m- ------------------------ Vi skulle vilja åka hem. 0
Willen jullie een taxi? Vil-----ha--n---x-? V___ n_ h_ e_ t____ V-l- n- h- e- t-x-? ------------------- Vill ni ha en taxi? 0
Zij willen graag telefoneren. D- ---l-r-nga. D_ v___ r_____ D- v-l- r-n-a- -------------- De vill ringa. 0

Twee talen = twee talencentra!

Als we een taal leren, zijn onze hersenen is niet hetzelfde. Omdat er meerdere geheugen voor verschillende talen zijn. Niet alle talen die we leren worden samen opgeslagen. De talen die wij als volwassenen leren, hebben hun eigen geheugen. Dat wil zeggen, dat de hersenen de nieuwe regels in een ander gebied verwerkt. Ze worden niet samen met de moedertaal geplaatst. Mensen die tweetalige opgroeien gaan maar één gebied gebruiken. Verschillende onderzoeken zijn tot dit resultaat gekomen. Neuronwetenschappers hebben verschillende testpersonen onderzocht. Deze testpersonen spraken twee talen vloeiend. Een deel van de testpersonen werden met twee talen opgegroeid. Het andere deel heeft een tweede taal later geleerd. In de taaltesten konden de onderzoekers de hersenactiviteit meten. Zo zagen zij welke hersengebieden bij de tests werkzaam waren. En zij zagen dat de "laat" lerende twee talen centra hebben! Dit hadden onderzoekers al een geruime tijd verondersteld. Mensen met een hersenletsel tonen verschillende symptomen. Zo kan het hersenletsel leiden tot taalproblemen. Zij kunnen dan de woorden minder goed uitspreken en begrijpen. Tweetalige slachtoffers vertonen soms bijzondere symptomen. Hun spraakproblemen hoefden niet altijd op beide talen van toepassing zijn. Als slechts een gedeelte van de hersenen beschadigd is, kan het andere nog steeds functioneren. Dan spreken de patiënten de ene taal beter dan de andere. Ook worden de twee talen met verschillende snelheden opnieuw geleerd. Dit bewijst dat de twee talen niet in dezelfde gebieden worden opgeslagen. Omdat het niet tegelijkertijd geleerd wordt, vormt het twee centra. Het is nog onbekend op welke manier onze hersenen meerdere talen beheert. De nieuwe bevindingen kunnen ook tot nieuwe leerstrategieën leiden...