Rozmówki

pl Zakupy   »   uz Xarid qilish

54 [pięćdziesiąt cztery]

Zakupy

Zakupy

54 [ellik tort]

Xarid qilish

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski uzbecki Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym kupić prezent. Me- ---ga-------h-m-n. M__ s____ o___________ M-n s-v-a o-m-q-h-m-n- ---------------------- Men sovga olmoqchiman. 0
Ale nie za drogi. L-k-n ---a --m--t-narsa. L____ j___ q_____ n_____ L-k-n j-d- q-m-a- n-r-a- ------------------------ Lekin juda qimmat narsa. 0
Może torebkę? Eh-im--,-s---a? E_______ s_____ E-t-m-l- s-m-a- --------------- Ehtimol, sumka? 0
W jakim ma być kolorze? Q--s----n--i x-hlays--? Q____ r_____ x_________ Q-y-i r-n-n- x-h-a-s-z- ----------------------- Qaysi rangni xohlaysiz? 0
W czarnym, brązowym czy białym? Q--a, ------a-g-y--i oq? Q____ j________ y___ o__ Q-r-, j-g-r-a-g y-k- o-? ------------------------ Qora, jigarrang yoki oq? 0
Duża czy mała? K-----i -ok- k---i--i? K______ y___ k________ K-t-a-i y-k- k-c-i-m-? ---------------------- Kattami yoki kichikmi? 0
Czy mogę obejrzeć tę? bun---orsa--may---i b___ k_____ m______ b-n- k-r-a- m-y-i-i ------------------- buni korsam maylimi 0
Czy ona jest ze skóry? B- -erim-? B_ t______ B- t-r-m-? ---------- Bu terimi? 0
Czy może jest z tworzywa sztucznego? Y-k--p----i-d-n-qi-in-----? Y___ p_________ q__________ Y-k- p-a-t-k-a- q-l-n-a-m-? --------------------------- Yoki plastikdan qilinganmi? 0
Oczywiście ze skóry. Alb--ta, --ri. A_______ t____ A-b-t-a- t-r-. -------------- Albatta, teri. 0
Jest bardzo dobrej jakości. Bu,-ay-iq-a, y-xs---si-a-. B__ a_______ y_____ s_____ B-, a-n-q-a- y-x-h- s-f-t- -------------------------- Bu, ayniqsa, yaxshi sifat. 0
I ta torebka jest naprawdę niedroga. V---um-- h---q-ta- h-m --zon. V_ s____ h________ h__ a_____ V- s-m-a h-q-q-t-n h-m a-z-n- ----------------------------- Va sumka haqiqatan ham arzon. 0
Ta mi się podoba. M---a yoq-----. M____ y________ M-n-a y-q-a-t-. --------------- Menga yoqyapti. 0
Wezmę ją. M---b-ni-ol--an. M__ b___ o______ M-n b-n- o-a-a-. ---------------- Men buni olaman. 0
Czy można ją ewentualnie wymienić? Me- u--rn- almas--ir--m b---d-m-? M__ u_____ a___________ b________ M-n u-a-n- a-m-s-t-r-a- b-l-d-m-? --------------------------------- Men ularni almashtirsam boladimi? 0
Oczywiście. A--a---. A_______ A-b-t-a- -------- Albatta. 0
Zapakujemy ją na prezent. Biz -la-n- -o-ga ---a---a o--b --a-i-. B__ u_____ s____ s_______ o___ o______ B-z u-a-n- s-v-a s-f-t-d- o-a- o-a-i-. -------------------------------------- Biz ularni sovga sifatida orab olamiz. 0
Kasa jest naprzeciwko. Ka----a--a-ati---a-- yer--. K____ a_______ a__ u y_____ K-s-a a-p-r-t- a-a u y-r-a- --------------------------- Kassa apparati ana u yerda. 0

Kto rozumie kogo?

Na świecie jest około 7 miliardów ludzi. Oni wszyscy mają jakiś język. Niestety nie jest on zawsze taki sam. Aby porozumieć się z innymi krajami, musimy więc uczyć się języków. Często jest to bardzo mozolne. Są jednak języki, które są do siebie podobne. Ich użytkownicy rozumieją się bez władania drugim. Ten fenomen nazywany jest mutual intelligibility - wzajemnym zrozumieniem. Rozróżnia się przy tym dwa warianty. Pierwszy wariant to ustne wzajemne zrozumienie. W tym przypadku osoby rozumieją się, gdy ze sobą rozmawiają. Formy pisanej drugiego języka nie rozumieją jednak. Jest to spowodowane tym, że języki mają inne pismo. Przykładem tego są języki hindi i urdu. Pisemne wzajemne zrozumienie to drugi wariant. Tu drugi język rozumiany jest w formie pisemnej. Kiedy jednak osoby rozmawiają ze sobą, nie rozumieją się dobrze. Powodem tego jest duża różnica w wymowie. Przykładem tego są niemiecki i niderlandzki. Większość blisko spokrewnionych języków obejmuje dwa warianty. Oznacza to, że wzajemne zrozumienie jest ustne i pisemne. Przykładem jest rosyjski i ukraiński lub thai i laotański. Istnieje jednak też asymetryczna forma wzajemnego zrozumienia. Występuje wtedy, gdy osoby rozumieją się w różnym stopniu. Portugalczycy rozumieją Hiszpanów lepiej niż Hiszpanie Portugalczyków. Również Austriacy rozumieją Niemców lepiej niż odwrotnie. W takich przykładach wymowa czy dialekt jest przeszkodą. Kto chce prowadzić naprawdę dobre rozmowy, musi się tego nauczyć…