Rozmówki

pl Zakupy   »   ky Сатып алуу

54 [pięćdziesiąt cztery]

Zakupy

Zakupy

54 [элүү төрт]

54 [элүү төрт]

Сатып алуу

Satıp aluu

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kirgiski Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym kupić prezent. Ме--бе----с---- а-г---кел--. М__ б____ с____ а____ к_____ М-н б-л-к с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен белек сатып алгым келет. 0
M-n---l-- -at-- alg-- kele-. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Ale nie za drogi. Б-р-- -т-----б-т э----рсе -о-. Б____ ө__ к_____ э_ н____ ж___ Б-р-к ө-ө к-м-а- э- н-р-е ж-к- ------------------------------ Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. 0
Bi------ö --m-at-e- n-r-----k. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Może torebkę? Бал-и-, башт--? Б______ б______ Б-л-и-, б-ш-ы-? --------------- Балким, баштык? 0
Balki-,--a-t--? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
W jakim ma być kolorze? С-з-к-й-- -ү--ү каал-й---? С__ к____ т____ к_________ С-з к-й-ы т-с-ү к-а-а-с-з- -------------------------- Сиз кайсы түстү каалайсыз? 0
Si--k--sı--ü--ü kaalay-ız? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
W czarnym, brązowym czy białym? Ка--- кү-өң-же-ак? К____ к____ ж_ а__ К-р-, к-р-ң ж- а-? ------------------ Кара, күрөң же ак? 0
K---- k-r----e -k? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Duża czy mała? Ч---у же к--и--б-? Ч____ ж_ к________ Ч-ң-у ж- к-ч-н-б-? ------------------ Чоңбу же кичинеби? 0
Ç-ŋb- je --ç-ne--? Ç____ j_ k________ Ç-ŋ-u j- k-ç-n-b-? ------------------ Çoŋbu je kiçinebi?
Czy mogę obejrzeć tę? М-н ---у--ө--ө- ---об-? М__ м___ к_____ б______ М-н м-н- к-р-ө- б-л-б-? ----------------------- Мен муну көрсөм болобу? 0
Men --n--kö-söm---lobu? M__ m___ k_____ b______ M-n m-n- k-r-ö- b-l-b-? ----------------------- Men munu körsöm bolobu?
Czy ona jest ze skóry? Б-- -ер-д-н-жа-ал-анбы? Б__ т______ ж__________ Б-л т-р-д-н ж-с-л-а-б-? ----------------------- Бул териден жасалганбы? 0
Bu----rid-- -asalgan--? B__ t______ j__________ B-l t-r-d-n j-s-l-a-b-? ----------------------- Bul teriden jasalganbı?
Czy może jest z tworzywa sztucznego? Ж--а- жа-ал-а--а-е--а--а-дан-жа---га--ы? Ж_ а_ ж______ м_____________ ж__________ Ж- а- ж-с-л-а м-т-р-а-д-р-а- ж-с-л-а-б-? ---------------------------------------- Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? 0
Je-a- ja-a-m- -a-----l-ard-- -asal--nb-? J_ a_ j______ m_____________ j__________ J- a- j-s-l-a m-t-r-a-d-r-a- j-s-l-a-b-? ---------------------------------------- Je al jasalma materialdardan jasalganbı?
Oczywiście ze skóry. А-б-тт---б-----ры. А_______ б________ А-б-т-е- б-л-а-р-. ------------------ Албетте, булгаары. 0
A-----e---u-g--rı. A_______ b________ A-b-t-e- b-l-a-r-. ------------------ Albette, bulgaarı.
Jest bardzo dobrej jakości. Б-л -згөчө-жа-----апат. Б__ ө_____ ж____ с_____ Б-л ө-г-ч- ж-к-ы с-п-т- ----------------------- Бул өзгөчө жакшы сапат. 0
B-l-ö----- j-----sa-a-. B__ ö_____ j____ s_____ B-l ö-g-ç- j-k-ı s-p-t- ----------------------- Bul özgöçö jakşı sapat.
I ta torebka jest naprawdę niedroga. Ал --- -аш--к---нд-- -ле арза-. А_ э__ б_____ ч_____ э__ а_____ А- э-и б-ш-ы- ч-н-а- э-е а-з-н- ------------------------------- Ал эми баштык чындап эле арзан. 0
Al -mi -aştık-ç-n-ap-ele-ar-an. A_ e__ b_____ ç_____ e__ a_____ A- e-i b-ş-ı- ç-n-a- e-e a-z-n- ------------------------------- Al emi baştık çındap ele arzan.
Ta mi się podoba. Б-л мага-жак-ы. Б__ м___ ж_____ Б-л м-г- ж-к-ы- --------------- Бул мага жакты. 0
Bul -a-a--akt-. B__ m___ j_____ B-l m-g- j-k-ı- --------------- Bul maga jaktı.
Wezmę ją. М---м--у --ам. М__ м___ а____ М-н м-н- а-а-. -------------- Мен муну алам. 0
M-- m----al-m. M__ m___ a____ M-n m-n- a-a-. -------------- Men munu alam.
Czy można ją ewentualnie wymienić? Ке----б---о- --н ан----маштыра---ам-ы? К____ б_____ м__ а__ а________ а______ К-р-к б-л-о- м-н а-ы а-м-ш-ы-а а-а-б-? -------------------------------------- Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? 0
Kerek--olso- m---a-----ma-t----a--m-ı? K____ b_____ m__ a__ a________ a______ K-r-k b-l-o- m-n a-ı a-m-ş-ı-a a-a-b-? -------------------------------------- Kerek bolso, men anı almaştıra alambı?
Oczywiście. Ал-ет--. А_______ А-б-т-е- -------- Албетте. 0
Albe-te. A_______ A-b-t-e- -------- Albette.
Zapakujemy ją na prezent. А-- ---е--ка-а-- оро---оёб--. А__ б____ к_____ о___ к______ А-ы б-л-к к-т-р- о-о- к-ё-у-. ----------------------------- Аны белек катары ороп коёбуз. 0
A-ı -el-k---t-rı--r-p--o-o---. A__ b____ k_____ o___ k_______ A-ı b-l-k k-t-r- o-o- k-y-b-z- ------------------------------ Anı belek katarı orop koyobuz.
Kasa jest naprzeciwko. Касс----о- --к-а. К____ о___ ж_____ К-с-а о-о- ж-к-а- ----------------- Касса ошол жакта. 0
Ka-s---ş-l---k-a. K____ o___ j_____ K-s-a o-o- j-k-a- ----------------- Kassa oşol jakta.

Kto rozumie kogo?

Na świecie jest około 7 miliardów ludzi. Oni wszyscy mają jakiś język. Niestety nie jest on zawsze taki sam. Aby porozumieć się z innymi krajami, musimy więc uczyć się języków. Często jest to bardzo mozolne. Są jednak języki, które są do siebie podobne. Ich użytkownicy rozumieją się bez władania drugim. Ten fenomen nazywany jest mutual intelligibility - wzajemnym zrozumieniem. Rozróżnia się przy tym dwa warianty. Pierwszy wariant to ustne wzajemne zrozumienie. W tym przypadku osoby rozumieją się, gdy ze sobą rozmawiają. Formy pisanej drugiego języka nie rozumieją jednak. Jest to spowodowane tym, że języki mają inne pismo. Przykładem tego są języki hindi i urdu. Pisemne wzajemne zrozumienie to drugi wariant. Tu drugi język rozumiany jest w formie pisemnej. Kiedy jednak osoby rozmawiają ze sobą, nie rozumieją się dobrze. Powodem tego jest duża różnica w wymowie. Przykładem tego są niemiecki i niderlandzki. Większość blisko spokrewnionych języków obejmuje dwa warianty. Oznacza to, że wzajemne zrozumienie jest ustne i pisemne. Przykładem jest rosyjski i ukraiński lub thai i laotański. Istnieje jednak też asymetryczna forma wzajemnego zrozumienia. Występuje wtedy, gdy osoby rozumieją się w różnym stopniu. Portugalczycy rozumieją Hiszpanów lepiej niż Hiszpanie Portugalczyków. Również Austriacy rozumieją Niemców lepiej niż odwrotnie. W takich przykładach wymowa czy dialekt jest przeszkodą. Kto chce prowadzić naprawdę dobre rozmowy, musi się tego nauczyć…