Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 2   »   uz Savollar - Otgan 2

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

Pytania – przeszłość 2

86 [sakson olti]

Savollar - Otgan 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski uzbecki Bawić się Więcej
Który krawat nosiłeś / nosiłaś? Si- -a---- ----t-k---qdin-iz? S__ q_____ g______ t_________ S-z q-n-a- g-l-t-k t-q-i-g-z- ----------------------------- Siz qanday galstuk taqdingiz? 0
Które auto kupiłeś / kupiłaś? qa-d-----s---- ---ib old---iz q_____ m______ s____ o_______ q-n-a- m-s-i-a s-t-b o-d-n-i- ----------------------------- qanday mashina sotib oldingiz 0
Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? Qa--i g--e---- --una-iz? Q____ g_______ o________ Q-y-i g-z-t-g- o-u-a-i-? ------------------------ Qaysi gazetaga obunasiz? 0
Kogo pan widział / pani widziała? k--ni---rd--g k____ k______ k-m-i k-r-i-g ------------- kimni kording 0
Kogo pan spotkał / pani spotkała? Kim bil-- uc--as---ng--? K__ b____ u_____________ K-m b-l-n u-h-a-h-i-g-z- ------------------------ Kim bilan uchrashdingiz? 0
Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? Ki-----a-idi--? K____ t________ K-m-i t-n-d-n-? --------------- Kimni taniding? 0
Kiedy pan wstał / pani wstała? Q-c-on------ngiz? Q_____ t_________ Q-c-o- t-r-i-g-z- ----------------- Qachon turdingiz? 0
Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? Qa--o- -osh-adi----? Q_____ b____________ Q-c-o- b-s-l-d-n-i-? -------------------- Qachon boshladingiz? 0
Kiedy pan skończył / pani skończyła? q---on to---din--z q_____ t__________ q-c-o- t-x-a-i-g-z ------------------ qachon toxtadingiz 0
Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? N--- uygo---ng? N___ u_________ N-g- u-g-n-i-g- --------------- Nega uygonding? 0
Dlaczego został pan nauczycielem? N-ga-oq-t----i----ding--? N___ o________ b_________ N-g- o-i-u-c-i b-l-i-g-z- ------------------------- Nega oqituvchi boldingiz? 0
Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? Ne-- tak-------i--i----? N___ t______ o__________ N-g- t-k-i-a o-i-d-n-i-? ------------------------ Nega taksiga otirdingiz? 0
Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? q---rda- -eld-ng q_______ k______ q-y-r-a- k-l-i-g ---------------- qayerdan kelding 0
Dokąd pan poszedł / pani poszła? Q-yerg- bo-d---iz? Q______ b_________ Q-y-r-a b-r-i-g-z- ------------------ Qayerga bordingiz? 0
Gdzie pan był / pani była? Qa-erla--a -di-g? Q_________ e_____ Q-y-r-a-d- e-i-g- ----------------- Qayerlarda eding? 0
Komu pomagałeś / pomagałaś? k-mga-yo--a--be---ng k____ y_____ b______ k-m-a y-r-a- b-r-i-g -------------------- kimga yordam berding 0
Do kogo pisałeś / pisałaś? k-m-a -oz-ans-z k____ y________ k-m-a y-z-a-s-z --------------- kimga yozgansiz 0
Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? ki-g- --vob--er-ing-z k____ j____ b________ k-m-a j-v-b b-r-i-g-z --------------------- kimga javob berdingiz 0

Dwujęzyczność poprawia słuch

Ludzie, któzy mówią dwoma językami, słyszą lepiej. Potrafią dokładnie rozróżnić rozmaite hałasy. Taki wniosek wykazały amerykańskie badania. Naukowcy przetestowali kilku nastolatków. Część z nich dorastała w dwóch językach. Mówili w języku angielskim i hiszpańskim. Druga część badanych osób mówiła tylko w języku angielskim. Młodzi ludzie musieli słuchać określonej sylaby. Była to sylaba "da". Nie należy ona do żadnego z tych dwóch języków. Sylabę puszczono badanym osobom przez słuchawki. Mierzono przy tym za pomocą elektrod ich aktywność mózgu. Po tym teście nastolatkowie musieli posłuchać jeszcze raz tej sylaby. Tym razem dało się słyszeć też dużo zakłócających odgłosów. Były to różne głosy, które mówiły absurdalne zdania. Osoby dwujęzyczne reagowały na sylabę w dużym stopniu. Ich mózg wykazywał dużą aktywność. Potrafili dokładnie zidentyfikować sylabę zarówno z, jak i bez zakłócających szmerów. Jednojęzycznym osobom nie udało się to. Ich słuch nie był tak dobry jak osób dwujęzycznych. Wynik eksperymentu zaskoczył naukowców. Do tej pory było wiadomo tylko, że muzycy mają szczególnie dobry słuch. Wydaje się jednak, że również dwujęzyczność trenuje słuch. Dwujęzyczni są ciągle konfrontowani z różnymi brzmieniami. Przez to ich mózg musi rozwinąć nowe zdolności. Uczy się dokładnego rozróżniania różnych językowych bodźców. Naukowcy badają teraz, jak znajomość języka wpływa na mózg. Może słuch czerpie też korzyści wtedy, gdy uczymy się języków w późniejszym wieku…