Rozmówki

pl Zakupy   »   kk Сауда жасау

54 [pięćdziesiąt cztery]

Zakupy

Zakupy

54 [елу төрт]

54 [elw tört]

Сауда жасау

[Sawda jasaw]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kazachski Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym kupić prezent. М-н------қ--а-ып-алайын деп--д-м. М__ с_____ с____ а_____ д__ е____ М-н с-й-ы- с-т-п а-а-ы- д-п е-і-. --------------------------------- Мен сыйлық сатып алайын деп едім. 0
Men-sıyl-- -at-p a-a--- --p ----. M__ s_____ s____ a_____ d__ e____ M-n s-y-ı- s-t-p a-a-ı- d-p e-i-. --------------------------------- Men sıylıq satıp alayın dep edim.
Ale nie za drogi. Б--а- өте-қ-мба- -олм-с-н. Б____ ө__ қ_____ б________ Б-р-қ ө-е қ-м-а- б-л-а-ы-. -------------------------- Бірақ өте қымбат болмасын. 0
B--aq öt--qımb-t --lma-ın. B____ ö__ q_____ b________ B-r-q ö-e q-m-a- b-l-a-ı-. -------------------------- Biraq öte qımbat bolmasın.
Może torebkę? Мү--ін--с---- са--п ала--ы-? М______ с____ с____ а_______ М-м-і-, с-м-е с-т-п а-а-с-з- ---------------------------- Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? 0
Mümk-n, -ö-ke -a-ı- --a----? M______ s____ s____ a_______ M-m-i-, s-m-e s-t-p a-a-s-z- ---------------------------- Mümkin, sömke satıp alarsız?
W jakim ma być kolorze? Қанд-- түс-- -а-айс-з? Қ_____ т____ қ________ Қ-н-а- т-с-н қ-л-й-ы-? ---------------------- Қандай түсін қалайсыз? 0
Qanda--tüs-----l-ys--? Q_____ t____ q________ Q-n-a- t-s-n q-l-y-ı-? ---------------------- Qanday tüsin qalaysız?
W czarnym, brązowym czy białym? Қара- қ--ыр--лде а--па? Қ____ қ____ ә___ а_ п__ Қ-р-, қ-ң-р ә-д- а- п-? ----------------------- Қара, қоңыр әлде ақ па? 0
Qa--,-q--ır ä-d- -q-pa? Q____ q____ ä___ a_ p__ Q-r-, q-ñ-r ä-d- a- p-? ----------------------- Qara, qoñır älde aq pa?
Duża czy mała? Үлкені- бе әл-- -ішке-----н б-? Ү______ б_ ә___ к__________ б__ Ү-к-н-н б- ә-д- к-ш-е-т-й-н б-? ------------------------------- Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? 0
Ül-en-n--- ä--e --şken-a--n-ba? Ü______ b_ ä___ k__________ b__ Ü-k-n-n b- ä-d- k-ş-e-t-y-n b-? ------------------------------- Ülkenin be älde kişkentayın ba?
Czy mogę obejrzeć tę? Мы------өр----б--а -а? М_____ к_____ б___ м__ М-н-н- к-р-е- б-л- м-? ---------------------- Мынаны көрсем бола ма? 0
Mı-----körs-- bola---? M_____ k_____ b___ m__ M-n-n- k-r-e- b-l- m-? ---------------------- Mınanı körsem bola ma?
Czy ona jest ze skóry? Бы-ғар--м-? Б______ м__ Б-л-а-ы м-? ----------- Былғары ма? 0
B--ğ--ı --? B______ m__ B-l-a-ı m-? ----------- Bılğarı ma?
Czy może jest z tworzywa sztucznego? Ә--е-жа---д- м-те-и-л---? Ә___ ж______ м_______ м__ Ә-д- ж-с-н-ы м-т-р-а- м-? ------------------------- Әлде жасанды материал ма? 0
Älde --s-n---ma--r--- --? Ä___ j______ m_______ m__ Ä-d- j-s-n-ı m-t-r-a- m-? ------------------------- Älde jasandı materïal ma?
Oczywiście ze skóry. Ә--н--б------. Ә____ б_______ Ә-и-е б-л-а-ы- -------------- Әрине былғары. 0
Är-n- bı----ı. Ä____ b_______ Ä-ï-e b-l-a-ı- -------------- Ärïne bılğarı.
Jest bardzo dobrej jakości. Сапа-- -р-кш---а--ы. С_____ е_____ ж_____ С-п-с- е-е-ш- ж-қ-ы- -------------------- Сапасы ерекше жақсы. 0
S----ı e-e-şe j---ı. S_____ e_____ j_____ S-p-s- e-e-ş- j-q-ı- -------------------- Sapası erekşe jaqsı.
I ta torebka jest naprawdę niedroga. Cө----і--бағ-сы,---с, --е -и--ді. C_______ б______ р___ ө__ т______ C-м-е-і- б-ғ-с-, р-с- ө-е т-і-д-. --------------------------------- Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. 0
Cöm--n-ñ---ğ-s-----s,-öt- --im-i. C_______ b______ r___ ö__ t______ C-m-e-i- b-ğ-s-, r-s- ö-e t-i-d-. --------------------------------- Cömkeniñ bağası, ras, öte tïimdi.
Ta mi się podoba. Ма-ан --а-д-. М____ ұ______ М-ғ-н ұ-а-д-. ------------- Маған ұнайды. 0
Mağa- u-ay-ı. M____ u______ M-ğ-n u-a-d-. ------------- Mağan unaydı.
Wezmę ją. Ме- --ы -л--ы-. М__ о__ а______ М-н о-ы а-а-ы-. --------------- Мен оны аламын. 0
M-- -nı-a--m--. M__ o__ a______ M-n o-ı a-a-ı-. --------------- Men onı alamın.
Czy można ją ewentualnie wymienić? Қ--ас-м, --ы--ы-- -л-м---? Қ_______ а_______ а___ б__ Қ-л-с-м- а-ы-т-р- а-а- б-? -------------------------- Қаласам, ауыстыра алам ба? 0
Qa-a---, awı------al-m --? Q_______ a_______ a___ b__ Q-l-s-m- a-ı-t-r- a-a- b-? -------------------------- Qalasam, awıstıra alam ba?
Oczywiście. Әр---. Ә_____ Ә-и-е- ------ Әрине. 0
Ärï-e. Ä_____ Ä-ï-e- ------ Ärïne.
Zapakujemy ją na prezent. Біз--ны сы-л-қ----п -р-й-ыз. Б__ о__ с_____ е___ о_______ Б-з о-ы с-й-ы- е-і- о-а-м-з- ---------------------------- Біз оны сыйлық етіп ораймыз. 0
B-- o-ı---y----e-ip--ra--ı-. B__ o__ s_____ e___ o_______ B-z o-ı s-y-ı- e-i- o-a-m-z- ---------------------------- Biz onı sıylıq etip oraymız.
Kasa jest naprzeciwko. К--с--ана -ақ--. К____ а__ ж_____ К-с-а а-а ж-қ-а- ---------------- Касса ана жақта. 0
Ka--a---a j----. K____ a__ j_____ K-s-a a-a j-q-a- ---------------- Kassa ana jaqta.

Kto rozumie kogo?

Na świecie jest około 7 miliardów ludzi. Oni wszyscy mają jakiś język. Niestety nie jest on zawsze taki sam. Aby porozumieć się z innymi krajami, musimy więc uczyć się języków. Często jest to bardzo mozolne. Są jednak języki, które są do siebie podobne. Ich użytkownicy rozumieją się bez władania drugim. Ten fenomen nazywany jest mutual intelligibility - wzajemnym zrozumieniem. Rozróżnia się przy tym dwa warianty. Pierwszy wariant to ustne wzajemne zrozumienie. W tym przypadku osoby rozumieją się, gdy ze sobą rozmawiają. Formy pisanej drugiego języka nie rozumieją jednak. Jest to spowodowane tym, że języki mają inne pismo. Przykładem tego są języki hindi i urdu. Pisemne wzajemne zrozumienie to drugi wariant. Tu drugi język rozumiany jest w formie pisemnej. Kiedy jednak osoby rozmawiają ze sobą, nie rozumieją się dobrze. Powodem tego jest duża różnica w wymowie. Przykładem tego są niemiecki i niderlandzki. Większość blisko spokrewnionych języków obejmuje dwa warianty. Oznacza to, że wzajemne zrozumienie jest ustne i pisemne. Przykładem jest rosyjski i ukraiński lub thai i laotański. Istnieje jednak też asymetryczna forma wzajemnego zrozumienia. Występuje wtedy, gdy osoby rozumieją się w różnym stopniu. Portugalczycy rozumieją Hiszpanów lepiej niż Hiszpanie Portugalczyków. Również Austriacy rozumieją Niemców lepiej niż odwrotnie. W takich przykładach wymowa czy dialekt jest przeszkodą. Kto chce prowadzić naprawdę dobre rozmowy, musi się tego nauczyć…