Guia de conversação

pt Frutos e alimentos   »   mr फळे आणि खाद्यपदार्थ

15 [quinze]

Frutos e alimentos

Frutos e alimentos

१५ [पंधरा]

15 [Pandharā]

फळे आणि खाद्यपदार्थ

[phaḷē āṇi khādyapadārtha]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Marata Tocar mais
Eu tenho um morango. म--्य-ज-ळ-एक --ट्रॉ-े-- आ--. म-झ-य-जवळ एक स-ट-र-ब-र- आह-. म-झ-य-ज-ळ ए- स-ट-र-ब-र- आ-े- ---------------------------- माझ्याजवळ एक स्ट्रॉबेरी आहे. 0
māj---java------ s--ŏ---ī-āh-. mājhyājavaḷa ēka sṭrŏbērī āhē. m-j-y-j-v-ḷ- ē-a s-r-b-r- ā-ē- ------------------------------ mājhyājavaḷa ēka sṭrŏbērī āhē.
Eu tenho um kiwi e um melão. म-झ्-ाज----क -ि-ी आ-ि -क---बूज--हे. म-झ-य-जवळ एक क-व- आण- एक टरब-ज आह-. म-झ-य-ज-ळ ए- क-व- आ-ि ए- ट-ब-ज आ-े- ----------------------------------- माझ्याजवळ एक किवी आणि एक टरबूज आहे. 0
Mā-hyāj---ḷ- ēk----v----- -k- ṭ-rabū-a--hē. Mājhyājavaḷa ēka kivī āṇi ēka ṭarabūja āhē. M-j-y-j-v-ḷ- ē-a k-v- ā-i ē-a ṭ-r-b-j- ā-ē- ------------------------------------------- Mājhyājavaḷa ēka kivī āṇi ēka ṭarabūja āhē.
Eu tenho uma laranja e uma toranja. मा-्याज-ळ एक-संत----आ-ि----द्रा--- आह-. म-झ-य-जवळ एक स-त-र- आण- एक द-र-क-ष आह-. म-झ-य-ज-ळ ए- स-त-र- आ-ि ए- द-र-क-ष आ-े- --------------------------------------- माझ्याजवळ एक संत्रे आणि एक द्राक्ष आहे. 0
M--h-ā--v-ḷa---- s---rē---- --a-dr-kṣ- ā-ē. Mājhyājavaḷa ēka santrē āṇi ēka drākṣa āhē. M-j-y-j-v-ḷ- ē-a s-n-r- ā-i ē-a d-ā-ṣ- ā-ē- ------------------------------------------- Mājhyājavaḷa ēka santrē āṇi ēka drākṣa āhē.
Eu tenho uma maçã e uma manga. म----ाजवळ एक-सफ-----आणि--क--ंबा---े. म-झ-य-जवळ एक सफरच-द आण- एक आ-ब- आह-. म-झ-य-ज-ळ ए- स-र-ं- आ-ि ए- आ-ब- आ-े- ------------------------------------ माझ्याजवळ एक सफरचंद आणि एक आंबा आहे. 0
M-jhyā--v--a-ē----ap-ar-c--da --i-ē-----b--āhē. Mājhyājavaḷa ēka sapharacanda āṇi ēka āmbā āhē. M-j-y-j-v-ḷ- ē-a s-p-a-a-a-d- ā-i ē-a ā-b- ā-ē- ----------------------------------------------- Mājhyājavaḷa ēka sapharacanda āṇi ēka āmbā āhē.
Eu tenho uma banana e um ananás . म-झ्य--वळ -क-क--े --- एक-अ--- आ-े. म-झ-य-जवळ एक क-ळ- आण- एक अननस आह-. म-झ-य-ज-ळ ए- क-ळ- आ-ि ए- अ-न- आ-े- ---------------------------------- माझ्याजवळ एक केळे आणि एक अननस आहे. 0
M--hyāj----- --a------āṇi---- -n-nas- --ē. Mājhyājavaḷa ēka kēḷē āṇi ēka ananasa āhē. M-j-y-j-v-ḷ- ē-a k-ḷ- ā-i ē-a a-a-a-a ā-ē- ------------------------------------------ Mājhyājavaḷa ēka kēḷē āṇi ēka ananasa āhē.
Eu faço uma salada de fruta. म- -्रू- सॅलाड----ि- -हे. म- फ-र-ट स-ल-ड बनव-त आह-. म- फ-र-ट स-ल-ड ब-व-त आ-े- ------------------------- मी फ्रूट सॅलाड बनवित आहे. 0
M------ṭa s-lāḍ--b---v--a ---. Mī phrūṭa sĕlāḍa banavita āhē. M- p-r-ṭ- s-l-ḍ- b-n-v-t- ā-ē- ------------------------------ Mī phrūṭa sĕlāḍa banavita āhē.
Eu como uma tosta / torrada. मी -ो----खात आहे. म- ट-स-ट ख-त आह-. म- ट-स-ट ख-त आ-े- ----------------- मी टोस्ट खात आहे. 0
M----s---kh--a --ē. Mī ṭōsṭa khāta āhē. M- ṭ-s-a k-ā-a ā-ē- ------------------- Mī ṭōsṭa khāta āhē.
Eu como uma tosta / torrada com manteiga. म- लो-्यास-ब------ट ----आहे. म- ल-ण-य-स-बत ट-स-ट ख-त आह-. म- ल-ण-य-स-ब- ट-स-ट ख-त आ-े- ---------------------------- मी लोण्यासोबत टोस्ट खात आहे. 0
Mī---ṇy--ō-a-a -ōsṭa-kh-ta ā--. Mī lōṇyāsōbata ṭōsṭa khāta āhē. M- l-ṇ-ā-ō-a-a ṭ-s-a k-ā-a ā-ē- ------------------------------- Mī lōṇyāsōbata ṭōsṭa khāta āhē.
Eu como uma tosta / torrada com manteiga e doce. मी --ण- आण----म-ो-त---स-ट--ात-आह-. म- ल-ण- आण- ज-मस-बत ट-स-ट ख-त आह-. म- ल-ण- आ-ि ज-म-ो-त ट-स-ट ख-त आ-े- ---------------------------------- मी लोणी आणि जॅमसोबत टोस्ट खात आहे. 0
Mī-lō-- -ṇi---m-s-b-t- ----a--h-ta āh-. Mī lōṇī āṇi jĕmasōbata ṭōsṭa khāta āhē. M- l-ṇ- ā-i j-m-s-b-t- ṭ-s-a k-ā-a ā-ē- --------------------------------------- Mī lōṇī āṇi jĕmasōbata ṭōsṭa khāta āhē.
Eu como uma sandes. मी --न--व----ात---े. म- स-न-डव-च ख-त आह-. म- स-न-ड-ि- ख-त आ-े- -------------------- मी सॅन्डविच खात आहे. 0
M---ĕ-ḍa-i-- kh----ā-ē. Mī sĕnḍavica khāta āhē. M- s-n-a-i-a k-ā-a ā-ē- ----------------------- Mī sĕnḍavica khāta āhē.
Eu como uma sandes com margarina. मी ---्गर-नसो-त--ॅन्डव-- ख-- ---. म- म-र-गर-नस-बत स-न-डव-च ख-त आह-. म- म-र-ग-ी-स-ब- स-न-ड-ि- ख-त आ-े- --------------------------------- मी मार्गरीनसोबत सॅन्डविच खात आहे. 0
Mī---rgar--asōb--a s-n---i-- k---a-āh-. Mī mārgarīnasōbata sĕnḍavica khāta āhē. M- m-r-a-ī-a-ō-a-a s-n-a-i-a k-ā-a ā-ē- --------------------------------------- Mī mārgarīnasōbata sĕnḍavica khāta āhē.
Eu como uma sandes com margarina e tomate. म---ा-्ग-ीन-आणि ----टो -ातले-- ---्--ि--------े. म- म-र-गर-न आण- ट-म-ट- घ-तल-ल- स-न-डव-च ख-त आह-. म- म-र-ग-ी- आ-ि ट-म-ट- घ-त-े-े स-न-ड-ि- ख-त आ-े- ------------------------------------------------ मी मार्गरीन आणि टोमॅटो घातलेले सॅन्डविच खात आहे. 0
Mī mā--arīna---i-ṭō--ṭō-g--tal-l- sĕn-avic--khā-a--h-. Mī mārgarīna āṇi ṭōmĕṭō ghātalēlē sĕnḍavica khāta āhē. M- m-r-a-ī-a ā-i ṭ-m-ṭ- g-ā-a-ē-ē s-n-a-i-a k-ā-a ā-ē- ------------------------------------------------------ Mī mārgarīna āṇi ṭōmĕṭō ghātalēlē sĕnḍavica khāta āhē.
Nós precisamos de pão e arroz. आम---ल- -ो-ी -णि भ----वा /---ी-आ--. आम-ह-ल- प-ळ- आण- भ-त हव- / हव- आह-. आ-्-ा-ा प-ळ- आ-ि भ-त ह-ा / ह-ी आ-े- ----------------------------------- आम्हाला पोळी आणि भात हवा / हवी आहे. 0
Ām--lā -ōḷ- -ṇi-b-ā-- h-vā/ hav- --ē. Āmhālā pōḷī āṇi bhāta havā/ havī āhē. Ā-h-l- p-ḷ- ā-i b-ā-a h-v-/ h-v- ā-ē- ------------------------------------- Āmhālā pōḷī āṇi bhāta havā/ havī āhē.
Nós precisamos de peixe e bifes. आम--ा-ा--ा-े आ----्--क-------आहे. आम-ह-ल- म-स- आण- स-ट-क-स हव- आह-. आ-्-ा-ा म-स- आ-ि स-ट-क-स ह-े आ-े- --------------------------------- आम्हाला मासे आणि स्टीक्स हवे आहे. 0
Ā---lā--āsē -ṇi s---sa--avē āh-. Āmhālā māsē āṇi sṭīksa havē āhē. Ā-h-l- m-s- ā-i s-ī-s- h-v- ā-ē- -------------------------------- Āmhālā māsē āṇi sṭīksa havē āhē.
Nós precisamos de piza e esparguete. आ-----ा-पि-्-- आण- स--ागेटी ह-े -हे. आम-ह-ल- प-झ-झ- आण- स-प-ग-ट- हव- आह-. आ-्-ा-ा प-झ-झ- आ-ि स-प-ग-ट- ह-े आ-े- ------------------------------------ आम्हाला पिझ्झा आणि स्पागेटी हवे आहे. 0
Ā-h-l- --j---ā --i--p-g-ṭī --vē----. Āmhālā pijhjhā āṇi spāgēṭī havē āhē. Ā-h-l- p-j-j-ā ā-i s-ā-ē-ī h-v- ā-ē- ------------------------------------ Āmhālā pijhjhā āṇi spāgēṭī havē āhē.
Do que é que precisamos mais? आ-्-ाला--णखी ---त्या -स--ू-च--ग---आहे? आम-ह-ल- आणख- क-णत-य- वस-त--च- गरज आह-? आ-्-ा-ा आ-ख- क-ण-्-ा व-्-ू-च- ग-ज आ-े- -------------------------------------- आम्हाला आणखी कोणत्या वस्तूंची गरज आहे? 0
Ā--āl- --akhī -ōṇ--y--vas--n̄---g--aja ā--? Āmhālā āṇakhī kōṇatyā vastūn-cī garaja āhē? Ā-h-l- ā-a-h- k-ṇ-t-ā v-s-ū-̄-ī g-r-j- ā-ē- ------------------------------------------- Āmhālā āṇakhī kōṇatyā vastūn̄cī garaja āhē?
Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. आ-्--ल----प--ठ---ा---आण- -ोमॅ-ो-च- गरज-आहे. आम-ह-ल- स-पस-ठ- ग-जर आण- ट-म-ट--च- गरज आह-. आ-्-ा-ा स-प-ा-ी ग-ज- आ-ि ट-म-ट-ं-ी ग-ज आ-े- ------------------------------------------- आम्हाला सूपसाठी गाजर आणि टोमॅटोंची गरज आहे. 0
Ām-āl--s--a-ā-h- --jar- āṇ- ṭō--ṭō-̄-ī -a-a-a----. Āmhālā sūpasāṭhī gājara āṇi ṭōmĕṭōn-cī garaja āhē. Ā-h-l- s-p-s-ṭ-ī g-j-r- ā-i ṭ-m-ṭ-n-c- g-r-j- ā-ē- -------------------------------------------------- Āmhālā sūpasāṭhī gājara āṇi ṭōmĕṭōn̄cī garaja āhē.
Onde é que há um supermercado? स-प-म-र्-े--क--े--ह-? स-परम-र-क-ट क-ठ- आह-? स-प-म-र-क-ट क-ठ- आ-े- --------------------- सुपरमार्केट कुठे आहे? 0
S--a----rk-----uṭ-- āhē? Suparamārkēṭa kuṭhē āhē? S-p-r-m-r-ē-a k-ṭ-ē ā-ē- ------------------------ Suparamārkēṭa kuṭhē āhē?

Os meios de comunicação e a linguagem

A nossa língua é também influenciada pelos meios de comunicação. São, particularmente, importantes os novos meios de comunicação. Uma língua muito própria desenvolveu-se graças aos sms , aos e-mails e aos chats . É óbvio que esta língua dos media difere de país para país. Há, no entanto, determinados traços comuns a todas estas línguas. Enquanto utilizadores, valorizamos sobretudo a rapidez. Apesar de podermos usar o registo escrito, o que pretendemos é uma comunicação ao vivo. Isto significa que o que pretendemos é uma troca rápida de informações. O que fazemos é uma simulação de uma conversa real. Por esta razão, a nossa língua adquiriu um caráter mais coloquial. Muitas vezes, as palavras e as frases são abreviadas. Na maior parte das vezes, tanto as regras gramaticais como as da pontuação são ignoradas. A nossa ortografia torna-se mais livre, usamos menos preposições. Muito raramente, os sentimentos são expressos na língua dos media . Preferimos empregar os chamados ícones expressivos. São símbolos que indicam aquilo que sentimos num dado momento. Existe, igualmente, um código próprio para os sms e até um jargão para a comunicação nos chats. Por este motivo, a língua dos media é uma língua bastante reduzida. É utilizada, no entanto, quase da mesma maneira por todos os seus utilizadores. Estudos demonstram que a educação ou a inteligência não representam nenhuma diferença. São, sobretudo, os jovens que preferem utilizar a língua dos media . Por esta razão, alguns críticos acreditam que a nossa língua pode estar em perigo. A ciência prefere encarar este fenómeno de uma forma menos pessimista. Até porque as crianças conseguem adequar o seu modo de escrever a cada situação. Alguns especialistas julgam que esta nova língua dos media pode até apresentar algumas vantagens. Já que poderá desenvolver a competência linguística e a criatividade das crianças. E, afinal, hoje em dia escreve-se cada vez mais: não são cartas, mas são e-mails! É bom que assim seja!