М-н-е-киви-ж-на --------.
Менде киви жана коон бар.
М-н-е к-в- ж-н- к-о- б-р-
-------------------------
Менде киви жана коон бар. 0 M---e-k-vi j-n------ b--.Mende kivi jana koon bar.M-n-e k-v- j-n- k-o- b-r--------------------------Mende kivi jana koon bar.
М-н-- -лм--м-н-н--ан---б-р.
Менде алма менен манго бар.
М-н-е а-м- м-н-н м-н-о б-р-
---------------------------
Менде алма менен манго бар. 0 M-------ma-m--en---ngo---r.Mende alma menen mango bar.M-n-e a-m- m-n-n m-n-o b-r----------------------------Mende alma menen mango bar.
М-н---ба------н--а-а--- б--.
Менде банан жана ананас бар.
М-н-е б-н-н ж-н- а-а-а- б-р-
----------------------------
Менде банан жана ананас бар. 0 Mend----na--jan---nanas----.Mende banan jana ananas bar.M-n-e b-n-n j-n- a-a-a- b-r-----------------------------Mende banan jana ananas bar.
Мен-с-ры -ай -е----то-- же--ж--амын.
Мен сары май менен тост жеп жатамын.
М-н с-р- м-й м-н-н т-с- ж-п ж-т-м-н-
------------------------------------
Мен сары май менен тост жеп жатамын. 0 Men-s--ı--a--menen --st --p------ı-.Men sarı may menen tost jep jatamın.M-n s-r- m-y m-n-n t-s- j-p j-t-m-n-------------------------------------Men sarı may menen tost jep jatamın.
М---м-й -ан--к-----ош--г-- тост---п-ж------.
Мен май жана кыям кошулган тост жеп жатамын.
М-н м-й ж-н- к-я- к-ш-л-а- т-с- ж-п ж-т-м-н-
--------------------------------------------
Мен май жана кыям кошулган тост жеп жатамын. 0 Men ------n- kıyam-k-şulg-n tost --p ----m-n.Men may jana kıyam koşulgan tost jep jatamın.M-n m-y j-n- k-y-m k-ş-l-a- t-s- j-p j-t-m-n----------------------------------------------Men may jana kıyam koşulgan tost jep jatamın.
Ме- м----р-- -а-----м--ор---ш--г-н--э--в-----й-.
Мен маргарин жана помидор кошулган сэндвич жейм.
М-н м-р-а-и- ж-н- п-м-д-р к-ш-л-а- с-н-в-ч ж-й-.
------------------------------------------------
Мен маргарин жана помидор кошулган сэндвич жейм. 0 Men -ar--ri---a----omid-r ---u--a- se-dvi--jeym.Men margarin jana pomidor koşulgan sendviç jeym.M-n m-r-a-i- j-n- p-m-d-r k-ş-l-a- s-n-v-ç j-y-.------------------------------------------------Men margarin jana pomidor koşulgan sendviç jeym.
Бизг- н----------р-- -е---.
Бизге нан жана күрүч керек.
Б-з-е н-н ж-н- к-р-ч к-р-к-
---------------------------
Бизге нан жана күрүч керек. 0 Biz-e-n-n--ana -ü--ç --re-.Bizge nan jana kürüç kerek.B-z-e n-n j-n- k-r-ç k-r-k----------------------------Bizge nan jana kürüç kerek.
Бизг--б---к жан- ст--- к-р--.
Бизге балык жана стейк керек.
Б-з-е б-л-к ж-н- с-е-к к-р-к-
-----------------------------
Бизге балык жана стейк керек. 0 B---e-balı--j-na-----k-ke-ek.Bizge balık jana steyk kerek.B-z-e b-l-k j-n- s-e-k k-r-k------------------------------Bizge balık jana steyk kerek.
Би--е -и--а жана-спа-етт- -е---.
Бизге пицца жана спагетти керек.
Б-з-е п-ц-а ж-н- с-а-е-т- к-р-к-
--------------------------------
Бизге пицца жана спагетти керек. 0 Bizg- -i----- jana spag-tti -er--.Bizge pitstsa jana spagetti kerek.B-z-e p-t-t-a j-n- s-a-e-t- k-r-k-----------------------------------Bizge pitstsa jana spagetti kerek.
Б-зг- ---- эмне-кере-?
Бизге дагы эмне керек?
Б-з-е д-г- э-н- к-р-к-
----------------------
Бизге дагы эмне керек? 0 B-z---dag- -m--------?Bizge dagı emne kerek?B-z-e d-g- e-n- k-r-k-----------------------Bizge dagı emne kerek?
Ш---о-ү-үн ---ге-сабиз ж-н- ---и-о---ер--.
Шорпо үчүн бизге сабиз жана помидор керек.
Ш-р-о ү-ү- б-з-е с-б-з ж-н- п-м-д-р к-р-к-
------------------------------------------
Шорпо үчүн бизге сабиз жана помидор керек. 0 Ş-------ü- bizg- s-biz --na p-mi-or --r-k.Şorpo üçün bizge sabiz jana pomidor kerek.Ş-r-o ü-ü- b-z-e s-b-z j-n- p-m-d-r k-r-k-------------------------------------------Şorpo üçün bizge sabiz jana pomidor kerek.
A nossa língua é também influenciada pelos meios de comunicação.
São, particularmente, importantes os novos meios de comunicação.
Uma língua muito própria desenvolveu-se graças aos
sms
, aos
e-mails
e aos
chats
.
É óbvio que esta língua dos
media
difere de país para país.
Há, no entanto, determinados traços comuns a todas estas línguas.
Enquanto utilizadores, valorizamos sobretudo a rapidez.
Apesar de podermos usar o registo escrito, o que pretendemos é uma comunicação ao vivo.
Isto significa que o que pretendemos é uma troca rápida de informações.
O que fazemos é uma simulação de uma conversa real.
Por esta razão, a nossa língua adquiriu um caráter mais coloquial.
Muitas vezes, as palavras e as frases são abreviadas.
Na maior parte das vezes, tanto as regras gramaticais como as da pontuação são ignoradas.
A nossa ortografia torna-se mais livre, usamos menos preposições.
Muito raramente, os sentimentos são expressos na língua dos
media
.
Preferimos empregar os chamados ícones expressivos.
São símbolos que indicam aquilo que sentimos num dado momento.
Existe, igualmente, um código próprio para os sms e até um jargão para a comunicação nos chats.
Por este motivo, a língua dos
media
é uma língua bastante reduzida.
É utilizada, no entanto, quase da mesma maneira por todos os seus utilizadores.
Estudos demonstram que a educação ou a inteligência não representam nenhuma diferença.
São, sobretudo, os jovens que preferem utilizar a língua dos
media
.
Por esta razão, alguns críticos acreditam que a nossa língua pode estar em perigo.
A ciência prefere encarar este fenómeno de uma forma menos pessimista.
Até porque as crianças conseguem adequar o seu modo de escrever a cada situação.
Alguns especialistas julgam que esta nova língua dos
media
pode até apresentar algumas vantagens.
Já que poderá desenvolver a competência linguística e a criatividade das crianças.
E, afinal, hoje em dia escreve-se cada vez mais: não são cartas, mas são e-mails!
É bom que assim seja!