Guia de conversação

px Conversa 1   »   ko 일상대화 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [스물]

20 [seumul]

일상대화 1

ilsangdaehwa 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Coreano Tocar mais
Fique à vontade! 편-----요! 편__ 계___ 편-게 계-요- -------- 편하게 계세요! 0
p---nha------s--o! p________ g_______ p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------ pyeonhage gyeseyo!
Sinta-se em casa! 집-- -하게 -세-! 집__ 편__ 계___ 집-럼 편-게 계-요- ------------ 집처럼 편하게 계세요! 0
jib--eo-eo- -y-o--a-e--yese--! j__________ p________ g_______ j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------------------ jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
O que quer beber? 뭘 마시고--어-? 뭘 마__ 싶___ 뭘 마-고 싶-요- ---------- 뭘 마시고 싶어요? 0
mwol--a--go s----oyo? m___ m_____ s________ m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
Gosta de música? 음-- 좋---? 음__ 좋____ 음-을 좋-해-? --------- 음악을 좋아해요? 0
eum--g-e-l --h-a-a-y-? e_________ j__________ e-m-a---u- j-h-a-a-y-? ---------------------- eum-ag-eul joh-ahaeyo?
Eu gosto de música clássica. 저----- 음악을 좋---. 저_ 클__ 음__ 좋____ 저- 클-식 음-을 좋-해-. ---------------- 저는 클래식 음악을 좋아해요. 0
je-n--n--eul--e-i--eu-----e-- -o--a-ae--. j______ k_________ e_________ j__________ j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a---u- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------- jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
Aqui estão os meus CDs. 이게 - --들이에요. 이_ 제 C______ 이- 제 C-들-에-. ------------ 이게 제 CD들이에요. 0
i-- ---C-deu--i--o. i__ j_ C___________ i-e j- C-d-u---e-o- ------------------- ige je CDdeul-ieyo.
Você toca um instrumento? 악-를 연--요? 악__ 연____ 악-를 연-해-? --------- 악기를 연주해요? 0
a---leul y-o---ha--o? a_______ y___________ a-g-l-u- y-o-j-h-e-o- --------------------- aggileul yeonjuhaeyo?
Aqui está a minha guitarra. 이- - 기타예-. 이_ 제 기____ 이- 제 기-예-. ---------- 이게 제 기타예요. 0
i-e -- --t-y-y-. i__ j_ g________ i-e j- g-t-y-y-. ---------------- ige je gitayeyo.
Você gosta de cantar? 노---기를 --해-? 노_____ 좋____ 노-부-기- 좋-해-? ------------ 노래부르기를 좋아해요? 0
n------leu-ileu- ----a-a---? n_______________ j__________ n-l-e-u-e-g-l-u- j-h-a-a-y-? ---------------------------- nolaebuleugileul joh-ahaeyo?
Você tem filhos? 아이-이-있어요? 아___ 있___ 아-들- 있-요- --------- 아이들이 있어요? 0
aid-u--i-iss---yo? a_______ i________ a-d-u--- i-s-e-y-? ------------------ aideul-i iss-eoyo?
Você tem um cão? 개가 ---? 개_ 있___ 개- 있-요- ------- 개가 있어요? 0
g-ega---s---yo? g____ i________ g-e-a i-s-e-y-? --------------- gaega iss-eoyo?
Você tem um gato? 고-이--있어-? 고___ 있___ 고-이- 있-요- --------- 고양이가 있어요? 0
g--an--ig----s-eo--? g_________ i________ g-y-n---g- i-s-e-y-? -------------------- goyang-iga iss-eoyo?
Aqui estão os meus livros. 이- 제-책--에요. 이_ 제 책_____ 이- 제 책-이-요- ----------- 이게 제 책들이에요. 0
ig- j- c----de-l--e--. i__ j_ c______________ i-e j- c-a-g-e-l-i-y-. ---------------------- ige je chaegdeul-ieyo.
Eu estou a lendo este livro. 저--지--- -을-읽고----. 저_ 지_ 이 책_ 읽_ 있___ 저- 지- 이 책- 읽- 있-요- ------------------ 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 0
jeo--un-j---u--i chaeg--u- il---o -s--e--o. j______ j_____ i c________ i_____ i________ j-o-e-n j-g-u- i c-a-g-e-l i-g-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------- jeoneun jigeum i chaeg-eul ilg-go iss-eoyo.
O que é que gosta de ler? 뭘 ---- 좋---? 뭘 읽_ 걸 좋____ 뭘 읽- 걸 좋-해-? ------------ 뭘 읽는 걸 좋아해요? 0
m--l--lg-e---geol-joh--h---o? m___ i______ g___ j__________ m-o- i-g-e-n g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- mwol ilgneun geol joh-ahaeyo?
Você gosta de ir ao concerto? 콘-트 가는-걸-좋아-요? 콘__ 가_ 걸 좋____ 콘-트 가- 걸 좋-해-? -------------- 콘서트 가는 걸 좋아해요? 0
k-n----e- g-n--- -e-- joh-ahaeyo? k________ g_____ g___ j__________ k-n-e-t-u g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? --------------------------------- konseoteu ganeun geol joh-ahaeyo?
Você gosta de ir ao teatro? 극장-가는-------? 극_ 가_ 걸 좋____ 극- 가- 걸 좋-해-? ------------- 극장 가는 걸 좋아해요? 0
geu-j----g-ne-- -e-l-j---ah---o? g_______ g_____ g___ j__________ g-u-j-n- g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? -------------------------------- geugjang ganeun geol joh-ahaeyo?
Você gosta de ir à ópera? 오-라 가- --좋아-요? 오__ 가_ 걸 좋____ 오-라 가- 걸 좋-해-? -------------- 오페라 가는 걸 좋아해요? 0
o--la g-n--n----l j-h-a-a---? o____ g_____ g___ j__________ o-e-a g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- opela ganeun geol joh-ahaeyo?

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? Com certeza, responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de ‘língua materna’ existe, praticamente, em todos os países. É conhecido tanto pelos ingleses como pelos chineses. Provavelmente, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns pesquisadores analisaram o patrimônio genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, portanto, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas, ainda hoje em dia, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebês, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebês. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, ao falar, as crianças preferem imitar o pai do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de ‘línguas dos pais’!