Guia de conversação

px Conversa 1   »   hr Čavrljanje 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [dvadeset]

Čavrljanje 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Croata Tocar mais
Fique à vontade! Ra---m-ti---s-! Raskomotite se! R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se! 0
Sinta-se em casa! Os-eć---e se kao--od k---! Osjećajte se kao kod kuće! O-j-ć-j-e s- k-o k-d k-ć-! -------------------------- Osjećajte se kao kod kuće! 0
O que quer beber? Što-že-ite ---iti? Što želite popiti? Š-o ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Što želite popiti? 0
Gosta de música? V--i-- l--gla-bu? Volite li glazbu? V-l-t- l- g-a-b-? ----------------- Volite li glazbu? 0
Eu gosto de música clássica. V-lim-kla-ič-u-g--zb-. Volim klasičnu glazbu. V-l-m k-a-i-n- g-a-b-. ---------------------- Volim klasičnu glazbu. 0
Aqui estão os meus CDs. Ovd-e -u----i-CD--. Ovdje su moji CD-i. O-d-e s- m-j- C---. ------------------- Ovdje su moji CD-i. 0
Você toca um instrumento? S--r-----i ---- -ns-r-me--? Svirate li neki instrument? S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument? 0
Aqui está a minha guitarra. O-dj- -- mo---git-r-. Ovdje je moja gitara. O-d-e j- m-j- g-t-r-. --------------------- Ovdje je moja gitara. 0
Você gosta de cantar? Pjevat---i r-do? Pjevate li rado? P-e-a-e l- r-d-? ---------------- Pjevate li rado? 0
Você tem filhos? I--te------ec-? Imate li djece? I-a-e l- d-e-e- --------------- Imate li djece? 0
Você tem um cão? Ima-e-l- -s-? Imate li psa? I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa? 0
Você tem um gato? Imate--------u? Imate li mačku? I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku? 0
Aqui estão os meus livros. O--je--u---je----i--. Ovdje su moje knjige. O-d-e s- m-j- k-j-g-. --------------------- Ovdje su moje knjige. 0
Eu estou a lendo este livro. U-rav- -itam-o-- kn--g-. Upravo čitam ovu knjigu. U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu. 0
O que é que gosta de ler? Št--rado-č-----? Što rado čitate? Š-o r-d- č-t-t-? ---------------- Što rado čitate? 0
Você gosta de ir ao concerto? Id-t---i---d--na k-ncer-? Idete li rado na koncert? I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert? 0
Você gosta de ir ao teatro? Id-te-l------ u -----i-te? Idete li rado u kazalište? I-e-e l- r-d- u k-z-l-š-e- -------------------------- Idete li rado u kazalište? 0
Você gosta de ir à ópera? I-e-- li-r----u ---ru? Idete li rado u operu? I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu? 0

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? Com certeza, responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de ‘língua materna’ existe, praticamente, em todos os países. É conhecido tanto pelos ingleses como pelos chineses. Provavelmente, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns pesquisadores analisaram o patrimônio genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, portanto, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas, ainda hoje em dia, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebês, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebês. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, ao falar, as crianças preferem imitar o pai do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de ‘línguas dos pais’!