Guia de conversação

px No restaurante 3   »   ur ‫ریسٹورانٹ 3 میں‬

31 [trinta e um]

No restaurante 3

No restaurante 3

‫31 [اکتیس]‬

ikatees

‫ریسٹورانٹ 3 میں‬

restaurant mein

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Urdu Tocar mais
Eu quero uma entrada. ‫-جھ--ای-ٹ-ئ---چاہ--‬ ‫____ ا_______ چ_____ ‫-ج-ے ا-پ-ا-ز- چ-ہ-ے- --------------------- ‫مجھے ایپٹائزر چاہیے‬ 0
m--he a-p-t-ze--c----ye m____ a________ c______ m-j-e a-p-t-z-r c-a-i-e ----------------------- mujhe appetizer chahiye
Eu quero uma salada. ‫مج-----ا- -اہی-‬ ‫____ س___ چ_____ ‫-ج-ے س-ا- چ-ہ-ے- ----------------- ‫مجھے سلاد چاہیے‬ 0
m-jhe ---ad-c--hiye m____ s____ c______ m-j-e s-l-d c-a-i-e ------------------- mujhe salad chahiye
Eu quero uma sopa. ‫م--ے-سوپ-چ--ی-‬ ‫____ س__ چ_____ ‫-ج-ے س-پ چ-ہ-ے- ---------------- ‫مجھے سوپ چاہیے‬ 0
mu--- s-op-c-----e m____ s___ c______ m-j-e s-o- c-a-i-e ------------------ mujhe soop chahiye
Eu quero uma sobremesa. ‫--ھ- ---ٹ--- --ہیے‬ ‫____ س___ ڈ_ چ_____ ‫-ج-ے س-ئ- ڈ- چ-ہ-ے- -------------------- ‫مجھے سوئٹ ڈش چاہیے‬ 0
m-jh---ee-------h -----ye m____ m_____ d___ c______ m-j-e m-e-h- d-s- c-a-i-e ------------------------- mujhe meetha dish chahiye
Eu quero um sorvete com chantilly. ‫--ھ--ک--م کے سا----یک---- کر-م چاہ-ے‬ ‫____ ک___ ک_ س___ ا__ آ__ ک___ چ_____ ‫-ج-ے ک-ی- ک- س-ت- ا-ک آ-س ک-ی- چ-ہ-ے- -------------------------------------- ‫مجھے کریم کے ساتھ ایک آئس کریم چاہیے‬ 0
m-jh- -c-c-ea--k-r-em k--sa----ha-i-e m____ i_______ k_____ k_ s___ c______ m-j-e i-e-r-a- k-r-e- k- s-t- c-a-i-e ------------------------------------- mujhe icecream kareem ke sath chahiye
Eu quero fruta ou queijo. ‫مجھ- پ-- یا-پنیر-چ-ہ-ے‬ ‫____ پ__ ی_ پ___ چ_____ ‫-ج-ے پ-ل ی- پ-ی- چ-ہ-ے- ------------------------ ‫مجھے پھل یا پنیر چاہیے‬ 0
m-jh- p--l y- p---er--h-h--e m____ p___ y_ p_____ c______ m-j-e p-a- y- p-n-e- c-a-i-e ---------------------------- mujhe phal ya paneer chahiye
Queremos tomar o café da manhã. ‫-م -اشت- ک----چا------ں‬ ‫__ ن____ ک___ چ____ ہ___ ‫-م ن-ش-ہ ک-ن- چ-ہ-ے ہ-ں- ------------------------- ‫ہم ناشتہ کرنا چاہتے ہیں‬ 0
hum -a-ht- k--n- --a--a--hain h__ n_____ k____ c______ h___ h-m n-s-t- k-r-a c-a-t-y h-i- ----------------------------- hum nashta karna chahtay hain
Queremos almoçar. ‫ہ---وپہر-------نا کھ-نا-------ہیں‬ ‫__ د____ ک_ ک____ ک____ چ____ ہ___ ‫-م د-پ-ر ک- ک-ا-ا ک-ا-ا چ-ہ-ے ہ-ں- ----------------------------------- ‫ہم دوپہر کا کھانا کھانا چاہتے ہیں‬ 0
h----i- -a-kh----k---a c-----y-h-in h__ d__ k_ k____ k____ c______ h___ h-m d-n k- k-a-a k-a-a c-a-t-y h-i- ----------------------------------- hum din ka khana khana chahtay hain
Queremos jantar. ‫-----ت--- کھا-ا-ک---ا چ-ہ------‬ ‫__ ر__ ک_ ک____ ک____ چ____ ہ___ ‫-م ر-ت ک- ک-ا-ا ک-ا-ا چ-ہ-ے ہ-ں- --------------------------------- ‫ہم رات کا کھانا کھانا چاہتے ہیں‬ 0
hum --at ---kha-a-khan---h--ta--h-in h__ r___ k_ k____ k____ c______ h___ h-m r-a- k- k-a-a k-a-a c-a-t-y h-i- ------------------------------------ hum raat ka khana khana chahtay hain
O que quer para o café da manhã? ‫آ-------ش---م-ں ک-- چ--یے؟‬ ‫__ ک_ ن____ م__ ک__ چ______ ‫-پ ک- ن-ش-ے م-ں ک-ا چ-ہ-ے-‬ ---------------------------- ‫آپ کو ناشتے میں کیا چاہیے؟‬ 0
a-- -o ---h--y-m-in -----hah--e? a__ k_ n______ m___ k__ c_______ a-p k- n-s-t-y m-i- k-a c-a-i-e- -------------------------------- aap ko nashtay mein kya chahiye?
Pão com doce e mel? ‫---ج-- ا---ش-------ا-ھ---ا‬ ‫__ ج__ ا__ ش__ ک_ س________ ‫-ن ج-م ا-ر ش-د ک- س-ت-؟-ی-‬ ---------------------------- ‫بن جام اور شہد کے ساتھ؟کیا‬ 0
b-n-ja-m--ur-shehad-ke sath? b__ j___ a__ s_____ k_ s____ b-n j-a- a-r s-e-a- k- s-t-? ---------------------------- ban jaam aur shehad ke sath?
Pão torrado com presunto e queijo? ‫-و-- -اسج --ر پ-یر -- -ا-ھ--یا‬ ‫____ س___ ا__ پ___ ک_ س________ ‫-و-ٹ س-س- ا-ر پ-ی- ک- س-ت-؟-ی-‬ -------------------------------- ‫ٹوسٹ ساسج اور پنیر کے ساتھ؟کیا‬ 0
t--s---ausa-e --- -a-ee- ke sa--? t____ s______ a__ p_____ k_ s____ t-a-t s-u-a-e a-r p-n-e- k- s-t-? --------------------------------- toast sausage aur paneer ke sath?
Um ovo cozido? ‫------ل- -و---نڈہ-کیا‬ ‫___ ا___ ہ__ ا________ ‫-ی- ا-ل- ہ-ا ا-ڈ-؟-ی-‬ ----------------------- ‫ایک ابلا ہوا انڈہ؟کیا‬ 0
a-k -bla-ho-- -----? a__ A___ h___ a_____ a-k A-l- h-w- a-d-h- -------------------- aik Abla howa andah?
Um ovo estrelado? ‫-ی--تلا-ہوا-----؟-ی-‬ ‫___ ت__ ہ__ ا________ ‫-ی- ت-ا ہ-ا ا-ڈ-؟-ی-‬ ---------------------- ‫ایک تلا ہوا انڈہ؟کیا‬ 0
a---t--a-h--a---d--? a__ t___ h___ a_____ a-k t-l- h-w- a-d-h- -------------------- aik tala howa andah?
Uma omelete? ‫----آ-ل-ٹ؟ک-ا‬ ‫___ آ_________ ‫-ی- آ-ل-ٹ-ک-ا- --------------- ‫ایک آملیٹ؟کیا‬ 0
ai--aa---i-? a__ a_______ a-k a-m-a-t- ------------ aik aamlait?
Mais um iogurte, por favor. ‫مہ----ی----کے---ر-د-ی -ے -ی-‬ ‫_______ ک_ ک_ ا__ د__ د_ د___ ‫-ہ-ب-ن- ک- ک- ا-ر د-ی د- د-ں- ------------------------------ ‫مہربانی کر کے اور دہی دے دیں‬ 0
m-h-r-an- ka--ke-a-r-dahi-d-- --n m________ k__ k_ a__ d___ d__ d__ m-h-r-a-i k-r k- a-r d-h- d-y d-n --------------------------------- meharbani kar ke aur dahi day den
Mais sal e pimenta, por favor. ‫--رب--ی-کر-کے--و-------و- م-چ دے-دیں‬ ‫_______ ک_ ک_ ا__ ن__ ا__ م__ د_ د___ ‫-ہ-ب-ن- ک- ک- ا-ر ن-ک ا-ر م-چ د- د-ں- -------------------------------------- ‫مہربانی کر کے اور نمک اور مرچ دے دیں‬ 0
me--rbani-k----e-au- na-a- a-r-mirch-day --n m________ k__ k_ a__ n____ a__ m____ d__ d__ m-h-r-a-i k-r k- a-r n-m-k a-r m-r-h d-y d-n -------------------------------------------- meharbani kar ke aur namak aur mirch day den
Mais um copo com água, por favor. ‫------- کر--ے--یک-گ-ا--پ-نی او- -ے-دی-‬ ‫_______ ک_ ک_ ا__ گ___ پ___ ا__ د_ د___ ‫-ہ-ب-ن- ک- ک- ا-ک گ-ا- پ-ن- ا-ر د- د-ں- ---------------------------------------- ‫مہربانی کر کے ایک گلاس پانی اور دے دیں‬ 0
m------n- kar ----ik glas- --n---ur m________ k__ k_ a__ g____ p___ a__ m-h-r-a-i k-r k- a-k g-a-s p-n- a-r ----------------------------------- meharbani kar ke aik glass pani aur

Podemos aprender a nos comunicar com êxito

Falar pode ser uma ação relativamente fácil. Mas falar bem pode ser, em contrapartida, algo muito mais difícil. O modo como dizemos algo é muito mais importante do que aquilo que realmente dizemos. Foi o que ficou demonstrado em diversos estudos. Inconscientemente, os ouvintes prestam mais atenção a certas caraterísticas da língua de um falante. Assim, podemos fazer com que o nosso discurso cause um bom impacto. Temos que prestar sempre muita atenção ao modo como falamos. O mesmo se aplica à nossa linguagem corporal. Ela deve ser autêntica e corresponder à nossa personalidade. Até mesmo a voz desempenha o seu papel, uma vez que é sempre alvo de avaliação. No caso dos homens, valoriza-se uma voz grossa. Dá-lhes um ar de superioridade e de competência. Por outro lado, uma variação na voz não produz nenhum efeito. Já a velocidade na fala é particularmente importante. Foram feitas algumas experiências que pesquisavam o sucesso de uma conversa. Falar com sucesso significa que se é capaz de convencer os outros. Quem quiser convencer alguém não pode falar muito rápido. Porque pode dar a impressão de que não está sendo honesto. Por outro lado, uma fala muito lenta também é pouco conveniente. As pessoas que falam muito devagar parecem pouco inteligentes. O melhor será, pois, falar a uma velocidade média. O ideal são 3,5 palavras por segundo. Mesmo assim, as pausas são importantes durante a fala. Elas permitem que a nossa conversa se torne natural e autêntica. Isto faz com que os ouvintes possam confiar em nós. O mais aconselhável é fazer 4 ou 5 pausas por minuto. Procure controlar melhor o seu discurso! Então, que venha a próxima entrevista...