Guia de conversação

px ter de fazer qualquer coisa   »   ur ‫کچھ کرنا‬

72 [setenta e dois]

ter de fazer qualquer coisa

ter de fazer qualquer coisa

‫72 [بہتّر]‬

Bahattar

‫کچھ کرنا‬

[kuch karna]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Urdu Tocar mais
ter de / ter que ‫ل--می--ر-ا‬ ‫لازمی کرنا‬ ‫-ا-م- ک-ن-‬ ------------ ‫لازمی کرنا‬ 0
fe-l--a-l feal haal f-a- h-a- --------- feal haal
Tenho de mandar a carta. ‫م-----ط بھ-جنا ہ- -‬ ‫مجھے خط بھیجنا ہے -‬ ‫-ج-ے خ- ب-ی-ن- ہ- -- --------------------- ‫مجھے خط بھیجنا ہے -‬ 0
mu--- kh----hej----a- - mujhe khat bhejna hai - m-j-e k-a- b-e-n- h-i - ----------------------- mujhe khat bhejna hai -
Tenho de pagar o hotel. ‫مجھے ہوٹ---ا -ل ----ک--------‬ ‫مجھے ہوٹل کا بل ادا کرنا ہے -‬ ‫-ج-ے ہ-ٹ- ک- ب- ا-ا ک-ن- ہ- -- ------------------------------- ‫مجھے ہوٹل کا بل ادا کرنا ہے -‬ 0
m---e ---e---a -i- -da ka--a---i - mujhe hotel ka bil ada karna hai - m-j-e h-t-l k- b-l a-a k-r-a h-i - ---------------------------------- mujhe hotel ka bil ada karna hai -
Você tem de levantar cedo. ‫تمھ-ں -ب- س--ر----ھن- ہ---‬ ‫تمھیں صبح سویرے اٹھنا ہے -‬ ‫-م-ی- ص-ح س-ی-ے ا-ھ-ا ہ- -- ---------------------------- ‫تمھیں صبح سویرے اٹھنا ہے -‬ 0
t-m-en -aw-ra- uth-a -ai - tumhen saweray uthna hai - t-m-e- s-w-r-y u-h-a h-i - -------------------------- tumhen saweray uthna hai -
Você tem de trabalhar muito. ‫تم--- -ہت -ا--ک--ا -ے -‬ ‫تمھیں بہت کام کرنا ہے -‬ ‫-م-ی- ب-ت ک-م ک-ن- ہ- -- ------------------------- ‫تمھیں بہت کام کرنا ہے -‬ 0
t--h-n-boh-t-k-am---r-----i-- tumhen bohat kaam karna hai - t-m-e- b-h-t k-a- k-r-a h-i - ----------------------------- tumhen bohat kaam karna hai -
Você tem de ser pontual. ‫ت-ھ-ں-وق- -ر --ا -ے--‬ ‫تمھیں وقت پر آنا ہے ـ‬ ‫-م-ی- و-ت پ- آ-ا ہ- ـ- ----------------------- ‫تمھیں وقت پر آنا ہے ـ‬ 0
tumh-n----- p-----na--a--- tumhen waqt par aana hai - t-m-e- w-q- p-r a-n- h-i - -------------------------- tumhen waqt par aana hai -
Ele tem de pôr gasolina. ‫ا-- پٹرول بھرنا--ے -‬ ‫اسے پٹرول بھرنا ہے -‬ ‫-س- پ-ر-ل ب-ر-ا ہ- -- ---------------------- ‫اسے پٹرول بھرنا ہے -‬ 0
u-ay---t-ol bh--n- ha- - usay petrol bherna hai - u-a- p-t-o- b-e-n- h-i - ------------------------ usay petrol bherna hai -
Ele tem de consertar o carro. ‫ا-ے --ڑ- مرمت-ک--ا--ے--‬ ‫اسے گاڑی مرمت کرنا ہے -‬ ‫-س- گ-ڑ- م-م- ک-ن- ہ- -- ------------------------- ‫اسے گاڑی مرمت کرنا ہے -‬ 0
usa- g-a-i--u--mma- --rn- ha--- usay gaari murammat karna hai - u-a- g-a-i m-r-m-a- k-r-a h-i - ------------------------------- usay gaari murammat karna hai -
Ele tem de lavar o carro. ‫--ے ---ی-دھو-ا--ے -‬ ‫اسے گاڑی دھونا ہے -‬ ‫-س- گ-ڑ- د-و-ا ہ- -- --------------------- ‫اسے گاڑی دھونا ہے -‬ 0
usa---aari dh-n----- - usay gaari dhona hai - u-a- g-a-i d-o-a h-i - ---------------------- usay gaari dhona hai -
Ela tem de fazer compras. ‫--ے--ری-اری---ن--ہے--‬ ‫اسے خریداری کرنی ہے -‬ ‫-س- خ-ی-ا-ی ک-ن- ہ- -- ----------------------- ‫اسے خریداری کرنی ہے -‬ 0
usay-k-ari-ari-k---- hai-- usay kharidari karni hai - u-a- k-a-i-a-i k-r-i h-i - -------------------------- usay kharidari karni hai -
Ela tem de limpar o apartamento. ‫----ف-یٹ کی ص--ئ- -----ہے -‬ ‫اسے فلیٹ کی صفائی کرنی ہے -‬ ‫-س- ف-ی- ک- ص-ا-ی ک-ن- ہ- -- ----------------------------- ‫اسے فلیٹ کی صفائی کرنی ہے -‬ 0
u----f-a- -- --f-- -arn- h-i - usay flat ki safai karni hai - u-a- f-a- k- s-f-i k-r-i h-i - ------------------------------ usay flat ki safai karni hai -
Ele tem de lavar a roupa. ‫-س-------دھو---ہیں -‬ ‫اسے کپڑے دھونے ہیں -‬ ‫-س- ک-ڑ- د-و-ے ہ-ں -- ---------------------- ‫اسے کپڑے دھونے ہیں -‬ 0
u--y ka------h-n- --i-- usay kapray dhona hai - u-a- k-p-a- d-o-a h-i - ----------------------- usay kapray dhona hai -
Logo a seguir temos de ir à escola. ‫---ں -و-ا--اس-و- ج--ا--- -‬ ‫ہمیں فورا- اسکول جانا ہے -‬ ‫-م-ں ف-ر-ً ا-ک-ل ج-ن- ہ- -- ---------------------------- ‫ہمیں فوراً اسکول جانا ہے -‬ 0
h---in -o--- s-hoo--ja-a-h-- - hamein foran school jana hai - h-m-i- f-r-n s-h-o- j-n- h-i - ------------------------------ hamein foran school jana hai -
Logo a seguir temos de ir ao trabalho. ‫-می- فو-ا----م--ہ--ا-ا--- -‬ ‫ہمیں فورا- کام پہ جانا ہے -‬ ‫-م-ں ف-ر-ً ک-م پ- ج-ن- ہ- -- ----------------------------- ‫ہمیں فوراً کام پہ جانا ہے -‬ 0
h----n----a--kaa- pay -an---ai - hamein foran kaam pay jana hai - h-m-i- f-r-n k-a- p-y j-n- h-i - -------------------------------- hamein foran kaam pay jana hai -
Logo a seguir temos de ir ao médico. ‫ہ----ف---ً ڈا-ٹ---- پاس-ج--- ہ- -‬ ‫ہمیں فورا- ڈاکٹر کے پاس جانا ہے -‬ ‫-م-ں ف-ر-ً ڈ-ک-ر ک- پ-س ج-ن- ہ- -- ----------------------------------- ‫ہمیں فوراً ڈاکٹر کے پاس جانا ہے -‬ 0
h-m-in--or-n-dr ke -a-- -ana --i-- hamein foran dr ke paas jana hai - h-m-i- f-r-n d- k- p-a- j-n- h-i - ---------------------------------- hamein foran dr ke paas jana hai -
Vocês têm que esperar pelo ônibus. ‫-م--وگ-ں--- بس--- ا-ت-ا------ -- -‬ ‫تم لوگوں کو بس کا انتظار کرنا ہے -‬ ‫-م ل-گ-ں ک- ب- ک- ا-ت-ا- ک-ن- ہ- -- ------------------------------------ ‫تم لوگوں کو بس کا انتظار کرنا ہے -‬ 0
t-- l-gon-k- --- -a---t--ar-k-rn----i-- tum logon ko bas ka intzaar karna hai - t-m l-g-n k- b-s k- i-t-a-r k-r-a h-i - --------------------------------------- tum logon ko bas ka intzaar karna hai -
Vocês têm que esperar pelo trem. ‫ت--ل---- کو ------ا-ا-ت-ار---ن- ہے -‬ ‫تم لوگوں کو ٹرین کا انتظار کرنا ہے -‬ ‫-م ل-گ-ں ک- ٹ-ی- ک- ا-ت-ا- ک-ن- ہ- -- -------------------------------------- ‫تم لوگوں کو ٹرین کا انتظار کرنا ہے -‬ 0
tu--l---- -- -r--n -a int---- ka-na-h---- tum logon ko train ka intzaar karna hai - t-m l-g-n k- t-a-n k- i-t-a-r k-r-a h-i - ----------------------------------------- tum logon ko train ka intzaar karna hai -
Vocês têm que esperar pelo táxi. ‫تم--وگ-ں-کو -یک-ی-کا -ن---ر -ر-- ہ- -‬ ‫تم لوگوں کو ٹیکسی کا انتظار کرنا ہے -‬ ‫-م ل-گ-ں ک- ٹ-ک-ی ک- ا-ت-ا- ک-ن- ہ- -- --------------------------------------- ‫تم لوگوں کو ٹیکسی کا انتظار کرنا ہے -‬ 0
t---l--o--k--tax- -a-i-t-a-- ka-n---a--- tum logon ko taxi ka intzaar karna hai - t-m l-g-n k- t-x- k- i-t-a-r k-r-a h-i - ---------------------------------------- tum logon ko taxi ka intzaar karna hai -

Porque é que existem tantas línguas diferentes?

Hoje em dia, existem no mundo inteiro mais de 6000 línguas diferentes. Por isso precisamos de intérpretes e de tradutores. Há muito tempo atrás ainda falávamos todos a mesma língua. Mas isso mudou a partir do momento em que começaram os movimentos migratórios. As pessoa deixaram a África e espalharam-se pelo planeta. Esta separação física conduziu a uma espécie de separação linguística. Pois cada povo desenvolvia uma forma específica de comunicação. A partir de uma protolíngua comum surgiram várias línguas diferentes. No entanto, as pessoas não permaneceram muito tempo no mesmo lugar. E deste modo as línguas foram desvinculando-se umas das outras. Em um dado momento, já não se conseguia reconhecer a mesma raiz comum a todas aquelas línguas. Também não havia nenhum povo que vivesse completamente isolado durante milhares de anos. Havia sempre contatos com os outros povos. Isto provocou mudanças linguísticas. Estas línguas recolhiam elementos umas das outras ou misturavam-se entre si. Deste modo, a evolução linguística nunca mais cessou. Assim, as migrações e os contatos podem explicar a diversidade linguística. Um outra questão é saber por qual motivo as línguas são tão diferentes umas das outras. A história da evolução de cada uma das línguas seguiu determinadas regras. Isto significa que devem existir motivos que expliquem porque as línguas são como elas se apresentam. Estes motivos interessam os pesquisadores há muito tempo. Eles pretendem saber porque é que as línguas evoluíram de forma tão diferente. E para isso têm que pesquisar a história das línguas. Só assim será possível identificar o que mudou e quando. Todavia, ainda se desconhece aquilo que influencia o desenvolvimento linguístico. Parece que os fatores culturais são mais importantes do que os biológicos. Ou seja, a história dos vários povos moldou as suas próprias línguas. Aparentemente, parece que as línguas podem revelar-nos muito mais informação acerca de nós próprios do que achávamos...