Guia de conversação

px No comboio   »   ca Al tren

34 [trinta e quatro]

No comboio

No comboio

34 [trenta-quatre]

Al tren

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Catalão Tocar mais
É este o trem para Berlim? Que és---u-s- e--t--n a-B-r--n? Que és aquest el tren a Berlín? Q-e é- a-u-s- e- t-e- a B-r-í-? ------------------------------- Que és aquest el tren a Berlín? 0
Quando parte o trem ? Quan su-- e- t-en? Quan surt el tren? Q-a- s-r- e- t-e-? ------------------ Quan surt el tren? 0
Quando chega o trem a Berlim? Qu-- -r-i-a e- t--- a -e-l--? Quan arriba el tren a Berlín? Q-a- a-r-b- e- t-e- a B-r-í-? ----------------------------- Quan arriba el tren a Berlín? 0
Com licença, posso passar? Pe-dó- -----uc--as--r? Perdó, que puc passar? P-r-ó- q-e p-c p-s-a-? ---------------------- Perdó, que puc passar? 0
Eu acho que este é o meu lugar. Cr-c q---é- e- -e---e-e-t. Crec que és el meu seient. C-e- q-e é- e- m-u s-i-n-. -------------------------- Crec que és el meu seient. 0
Eu acho que você está sentado no meu lugar. Cr---que v---è-e-------eg-- a- -e- l---. Crec que vostè està assegut al meu lloc. C-e- q-e v-s-è e-t- a-s-g-t a- m-u l-o-. ---------------------------------------- Crec que vostè està assegut al meu lloc. 0
Onde está o vagão-leito? On--s--l c--x---l--? On és el cotxe-llit? O- é- e- c-t-e-l-i-? -------------------- On és el cotxe-llit? 0
O vagão-leito está no final do trem . El--ot-e-l-i- é--a -a ------l tre-. El cotxe-llit és a la cua del tren. E- c-t-e-l-i- é- a l- c-a d-l t-e-. ----------------------------------- El cotxe-llit és a la cua del tren. 0
E onde é o vagão-restaurante? – No princípio. O- és e- -e-ta--a-t- - E- el cap. On és el restaurant? – En el cap. O- é- e- r-s-a-r-n-? – E- e- c-p- --------------------------------- On és el restaurant? – En el cap. 0
Posso dormir em baixo? Puc do--i- a sota? Puc dormir a sota? P-c d-r-i- a s-t-? ------------------ Puc dormir a sota? 0
Posso dormir no meio? P-c-dorm-- al -i-? Puc dormir al mig? P-c d-r-i- a- m-g- ------------------ Puc dormir al mig? 0
Posso dormir em cima? P-c-d---i- a-d-l-? Puc dormir a dalt? P-c d-r-i- a d-l-? ------------------ Puc dormir a dalt? 0
Quando chegamos à fronteira? Qua- s-r-m a-la f---t-r-? Quan serem a la frontera? Q-a- s-r-m a l- f-o-t-r-? ------------------------- Quan serem a la frontera? 0
Quanto tempo leva a viagem para Berlim? Qua-- d-r- e- v--tge-- -----n? Quant dura el viatge a Berlín? Q-a-t d-r- e- v-a-g- a B-r-í-? ------------------------------ Quant dura el viatge a Berlín? 0
O trem está atrasado? Q-e-el-tr---t---eta-d? Que el tren té retard? Q-e e- t-e- t- r-t-r-? ---------------------- Que el tren té retard? 0
Tem alguma coisa para ler? T-niu---- p-r l--gir? Teniu res per llegir? T-n-u r-s p-r l-e-i-? --------------------- Teniu res per llegir? 0
Tem aqui alguma coisa para comer e beber? Q-e es p-t-----nar-de ----a- i-be--e--quí? Que es pot demanar de menjar i beure aquí? Q-e e- p-t d-m-n-r d- m-n-a- i b-u-e a-u-? ------------------------------------------ Que es pot demanar de menjar i beure aquí? 0
Pode me acordar às 7:00 horas? Em --d-u-de-pe------ l-s---0- -el --t-? Em podeu despertar a les 7:00 del matí? E- p-d-u d-s-e-t-r a l-s 7-0- d-l m-t-? --------------------------------------- Em podeu despertar a les 7:00 del matí? 0

Os bebês leem os nossos lábios!

Quando os bebês estão aprendendo a falar, eles observam a boca dos seus pais. Isto foi o que a psicologia do desenvolvimento concluiu. Com apenas seis meses de idade, os bebês começam a ler os nossos lábios. Deste modo, aprendem a mexer com a boca para produzirem os sons. Com um ano de idade, os bebês já conseguem perceber algumas palavras. A partir desta idade, passam a olhar as pessoas novamente nos olhos. Assim, conseguem obter muita informação importante. Através do olhar, conseguem perceber se os pais estão alegres ou tristes. Por conseguinte, aprendem deste modo a conhecer o mundo das emoções. É realmente interessante quando se fala com eles em uma língua estrangeira. Aí eles voltam novamente a ler os nossos lábios. Deste modo, aprendem a produzir os sons de outras línguas. Quando se fala com os bebês deve-se, por isso, olhar diretamente para eles. Além disso, os bebês precisam de diálogos para favorecer o seu desenvolvimento linguístico. Os pais, sobretudo, repetem muitas vezes aquilo que o seu bebê diz. Deste modo, os bebês recebem um feedback. Isto é muito importante para as crianças pequenas. Elas sentem que são compreendidas. Este reconhecimento motiva-as. E continuam a divertir-se aprendendo a falar. Desta maneira, escutar apenas arquivos de áudio revela-se insuficiente. Há estudos que demonstram que os bebês conseguem realmente ler os nossos lábios. Em algumas experiências as crianças assistiam a vídeos sem som. Vídeos na língua materna dos bebês, assim como em outras línguas. Os bebês observaram os vídeos na sua língua materna durante mais tempo. Os bebês mostraram estar, claramente, mais atentos. As primeiras palavras dos bebês são as mesmas em qualquer parte do mundo. Mamã e papá - são palavras que em qualquer língua se podem facilmente pronunciar!