Це--о-я--д- Бе-ліна?
Це потяг до Берліна?
Ц- п-т-г д- Б-р-і-а-
--------------------
Це потяг до Берліна? 0 T-e -----h-d---e--i-a?Tse potyah do Berlina?T-e p-t-a- d- B-r-i-a-----------------------Tse potyah do Berlina?
С---ь-ий ------- к-н---п---гу.
Спальний вагон у кінці потягу.
С-а-ь-и- в-г-н у к-н-і п-т-г-.
------------------------------
Спальний вагон у кінці потягу. 0 S------y̆ -a--- u -------p-----u.Spalʹnyy- vahon u kintsi potyahu.S-a-ʹ-y-̆ v-h-n u k-n-s- p-t-a-u----------------------------------Spalʹnyy̆ vahon u kintsi potyahu.
А де-ва--н - -е---ран--–----по-а--- поїзд-.
А де вагон – ресторан? – На початку поїзда.
А д- в-г-н – р-с-о-а-? – Н- п-ч-т-у п-ї-д-.
-------------------------------------------
А де вагон – ресторан? – На початку поїзда. 0 A--- ---o--–-r-s---an?---Na-poc-at------̈---.A de vahon – restoran? – Na pochatku poi-zda.A d- v-h-n – r-s-o-a-? – N- p-c-a-k- p-i-z-a----------------------------------------------A de vahon – restoran? – Na pochatku poïzda.
Мо-н- ме-- с-а-- -- н-жній --ли-і?
Можна мені спати на нижній полиці?
М-ж-а м-н- с-а-и н- н-ж-і- п-л-ц-?
----------------------------------
Можна мені спати на нижній полиці? 0 M-z--a--e-i s---- n--nyzh--y̆-p---ts-?Mozhna meni spaty na nyzhniy- polytsi?M-z-n- m-n- s-a-y n- n-z-n-y- p-l-t-i---------------------------------------Mozhna meni spaty na nyzhniy̆ polytsi?
Мо-н---ені спати--ос--е--н-?
Можна мені спати посередині?
М-ж-а м-н- с-а-и п-с-р-д-н-?
----------------------------
Можна мені спати посередині? 0 M--hn--m-n- -pa-- poser--yni?Mozhna meni spaty poseredyni?M-z-n- m-n- s-a-y p-s-r-d-n-?-----------------------------Mozhna meni spaty poseredyni?
Мо-на м-ні-спа-- -а-в---ні- п-л---?
Можна мені спати на верхній полиці?
М-ж-а м-н- с-а-и н- в-р-н-й п-л-ц-?
-----------------------------------
Можна мені спати на верхній полиці? 0 M-zhna meni -pat- n--ve--h-iy̆-p------?Mozhna meni spaty na verkhniy- polytsi?M-z-n- m-n- s-a-y n- v-r-h-i-̆ p-l-t-i----------------------------------------Mozhna meni spaty na verkhniy̆ polytsi?
К--и--и-б-де---н- -о-д-н-?
Коли ми будемо на кордоні?
К-л- м- б-д-м- н- к-р-о-і-
--------------------------
Коли ми будемо на кордоні? 0 K-l- -- --d--o -- --r----?Koly my budemo na kordoni?K-l- m- b-d-m- n- k-r-o-i---------------------------Koly my budemo na kordoni?
Як -о--о триває----здк---- ----ін-?
Як довго триває поїздка до Берліна?
Я- д-в-о т-и-а- п-ї-д-а д- Б-р-і-а-
-----------------------------------
Як довго триває поїздка до Берліна? 0 Y-- do--- t-yva-e-po---dka do-B-r--n-?Yak dovho tryvaye poi-zdka do Berlina?Y-k d-v-o t-y-a-e p-i-z-k- d- B-r-i-a---------------------------------------Yak dovho tryvaye poïzdka do Berlina?
Т-- ------по--ти т- ---и-и?
Тут можна поїсти та попити?
Т-т м-ж-а п-ї-т- т- п-п-т-?
---------------------------
Тут можна поїсти та попити? 0 Tut--oz-na p-i-s-y ta-p--y--?Tut mozhna poi-sty ta popyty?T-t m-z-n- p-i-s-y t- p-p-t-?-----------------------------Tut mozhna poïsty ta popyty?
Quando os bebês estão aprendendo a falar, eles observam a boca dos seus pais.
Isto foi o que a psicologia do desenvolvimento concluiu.
Com apenas seis meses de idade, os bebês começam a ler os nossos lábios.
Deste modo, aprendem a mexer com a boca para produzirem os sons.
Com um ano de idade, os bebês já conseguem perceber algumas palavras.
A partir desta idade, passam a olhar as pessoas novamente nos olhos.
Assim, conseguem obter muita informação importante.
Através do olhar, conseguem perceber se os pais estão alegres ou tristes.
Por conseguinte, aprendem deste modo a conhecer o mundo das emoções.
É realmente interessante quando se fala com eles em uma língua estrangeira.
Aí eles voltam novamente a ler os nossos lábios.
Deste modo, aprendem a produzir os sons de outras línguas.
Quando se fala com os bebês deve-se, por isso, olhar diretamente para eles.
Além disso, os bebês precisam de diálogos para favorecer o seu desenvolvimento linguístico.
Os pais, sobretudo, repetem muitas vezes aquilo que o seu bebê diz.
Deste modo, os bebês recebem um feedback.
Isto é muito importante para as crianças pequenas.
Elas sentem que são compreendidas.
Este reconhecimento motiva-as.
E continuam a divertir-se aprendendo a falar.
Desta maneira, escutar apenas arquivos de áudio revela-se insuficiente.
Há estudos que demonstram que os bebês conseguem realmente ler os nossos lábios.
Em algumas experiências as crianças assistiam a vídeos sem som.
Vídeos na língua materna dos bebês, assim como em outras línguas.
Os bebês observaram os vídeos na sua língua materna durante mais tempo.
Os bebês mostraram estar, claramente, mais atentos.
As primeiras palavras dos bebês são as mesmas em qualquer parte do mundo.
Mamã e papá - são palavras que em qualquer língua se podem facilmente pronunciar!