Guia de conversação

px No aeroporto   »   hr Na aerodromu

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

No aeroporto

35 [trideset i pet]

Na aerodromu

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Croata Tocar mais
Eu quero marcar um vôo para Atenas. Ht-- / Htj--a b-h r--er-----i -et--a --en-. Htio / Htjela bih rezervirati let za Atenu. H-i- / H-j-l- b-h r-z-r-i-a-i l-t z- A-e-u- ------------------------------------------- Htio / Htjela bih rezervirati let za Atenu. 0
É um vôo directo? Da-li j--to----ava----t? Da li je to izravan let? D- l- j- t- i-r-v-n l-t- ------------------------ Da li je to izravan let? 0
Um lugar na janela, não-fumante, por favor. Mo--m-mj---o do--ro-o-a, -- -ep-ša--. Molim mjesto do prozora, za nepušače. M-l-m m-e-t- d- p-o-o-a- z- n-p-š-č-. ------------------------------------- Molim mjesto do prozora, za nepušače. 0
Eu quero confirmar a minha reserva. H-i- ---t-ela b-- p-----iti---o-- r----vac-j-. Htio / htjela bih potvrditi svoju rezervaciju. H-i- / h-j-l- b-h p-t-r-i-i s-o-u r-z-r-a-i-u- ---------------------------------------------- Htio / htjela bih potvrditi svoju rezervaciju. 0
Eu quero cancelar a minha reserva. Hti- --ht-e-a bi- st--nira----voju -ez-r--ciju. Htio / htjela bih stornirati svoju rezervaciju. H-i- / h-j-l- b-h s-o-n-r-t- s-o-u r-z-r-a-i-u- ----------------------------------------------- Htio / htjela bih stornirati svoju rezervaciju. 0
Eu quero trocar a minha reserva. Hti--/-ht--la-b-h p-----e--t--s-o---rez-rv----u. Htio / htjela bih promijeniti svoju rezervaciju. H-i- / h-j-l- b-h p-o-i-e-i-i s-o-u r-z-r-a-i-u- ------------------------------------------------ Htio / htjela bih promijeniti svoju rezervaciju. 0
Quando sai o próximo avião para Roma? K-d- pol--e-- -lj---ć---ra-o------- -i-? Kada polijeće sljedeći zrakoplov za Rim? K-d- p-l-j-ć- s-j-d-ć- z-a-o-l-v z- R-m- ---------------------------------------- Kada polijeće sljedeći zrakoplov za Rim? 0
Ainda tem dois lugares? Je---l- ---b-dn- -o--dva-mje---? Jesu li slobodna još dva mjesta? J-s- l- s-o-o-n- j-š d-a m-e-t-? -------------------------------- Jesu li slobodna još dva mjesta? 0
Não, só temos um lugar disponível. N-,--m--o-j-----m--jedno s-ob--no mjest-. Ne, imamo još samo jedno slobodno mjesto. N-, i-a-o j-š s-m- j-d-o s-o-o-n- m-e-t-. ----------------------------------------- Ne, imamo još samo jedno slobodno mjesto. 0
Quando aterrissaremos? K-d- slijećemo? Kada slijećemo? K-d- s-i-e-e-o- --------------- Kada slijećemo? 0
Quando chegaremos? K-da ----t--o? Kada smo tamo? K-d- s-o t-m-? -------------- Kada smo tamo? 0
Quando sai um ônibus para o centro da cidade? Kad---ozi-au--b-s --c--ta- g-a-a? Kada vozi autobus u centar grada? K-d- v-z- a-t-b-s u c-n-a- g-a-a- --------------------------------- Kada vozi autobus u centar grada? 0
Esta é a sua mala? D- -- j- t- --š----er? Da li je to Vaš kofer? D- l- j- t- V-š k-f-r- ---------------------- Da li je to Vaš kofer? 0
Esta é a sua bolsa? D---- je--o --ša t-rb-? Da li je to Vaša torba? D- l- j- t- V-š- t-r-a- ----------------------- Da li je to Vaša torba? 0
Esta é a sua bagagem? Da l- j- ---V--a --t--a-a? Da li je to Vaša prtljaga? D- l- j- t- V-š- p-t-j-g-? -------------------------- Da li je to Vaša prtljaga? 0
Quanta bagagem posso levar? K----- p---j----mog--pon--e--? Koliko prtljaga mogu ponijeti? K-l-k- p-t-j-g- m-g- p-n-j-t-? ------------------------------ Koliko prtljaga mogu ponijeti? 0
Vinte quilos. Dva--s---ki--. Dvadeset kila. D-a-e-e- k-l-. -------------- Dvadeset kila. 0
O quê? Só vinte quilos? Š-o, ---o d--d---- k-l-? Što, samo dvadeset kila? Š-o- s-m- d-a-e-e- k-l-? ------------------------ Što, samo dvadeset kila? 0

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito esporte, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurônios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém por toda a vida. Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida ( input ) é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se tanto aos jovens quanto aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Além disso, estamos melhorando os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o máximo possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!