Guia de conversação

px Lojas   »   hr Prodavaonice

53 [cinquenta e três]

Lojas

Lojas

53 [pedeset i tri]

Prodavaonice

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Croata Tocar mais
Nós estamos procurando por uma loja de artigos esportivos. Tr-ž-m- -rgovi-u-sport-k- -----e. T______ t_______ s_______ o______ T-a-i-o t-g-v-n- s-o-t-k- o-r-m-. --------------------------------- Tražimo trgovinu sportske opreme. 0
Nós estamos procurando por um açougue. Tr-ž-----e-n---. T______ m_______ T-a-i-o m-s-i-u- ---------------- Tražimo mesnicu. 0
Nós estamos procurando por uma farmácia. Tr------ljek--n-. T______ l________ T-a-i-o l-e-a-n-. ----------------- Tražimo ljekarnu. 0
Porque queremos comprar uma bola de futebol. Na-m-,-----m--ku--t- -og-metnu --p-u. N_____ ž_____ k_____ n________ l_____ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- n-g-m-t-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti nogometnu loptu. 0
Porque queremos comprar um salame. Na-me---e-i-o ku-iti-s--am-. N_____ ž_____ k_____ s______ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu. 0
Porque queremos comprar medicamentos. Na-me,---l--o --pi-- ---e----. N_____ ž_____ k_____ l________ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- l-j-k-v-. ------------------------------ Naime, želimo kupiti lijekove. 0
Nós estamos procurando por uma loja de artigos esportivos para comprar uma bola de futebol. T--žim- t-g---n-----r---- op-em---a --s-- kupil- -og-----u lo--u. T______ t_______ s_______ o_____ d_ b____ k_____ n________ l_____ T-a-i-o t-g-v-n- s-o-t-k- o-r-m- d- b-s-o k-p-l- n-g-m-t-u l-p-u- ----------------------------------------------------------------- Tražimo trgovinu sportske opreme da bismo kupili nogometnu loptu. 0
Nós estamos procurando por açougue para comprar um salame. Tra-im- ---ni-u-d- b---o--upili-s---me. T______ m______ d_ b____ k_____ s______ T-a-i-o m-s-i-u d- b-s-o k-p-l- s-l-m-. --------------------------------------- Tražimo mesnicu da bismo kupili salame. 0
Nós estamos procurando por uma farmácia para comprar medicamentos. T-a-i-o--j-ka--- ----ismo--up--i ----k--e. T______ l_______ d_ b____ k_____ l________ T-a-i-o l-e-a-n- d- b-s-o k-p-l- l-j-k-v-. ------------------------------------------ Tražimo ljekarnu da bismo kupili lijekove. 0
Estou procurando uma joalheria. Tr-žim -l-t-ra. T_____ z_______ T-a-i- z-a-a-a- --------------- Tražim zlatara. 0
Estou procurando uma loja de fotografias. Traži--fo---raf-k- radnju. T_____ f__________ r______ T-a-i- f-t-g-a-s-u r-d-j-. -------------------------- Tražim fotografsku radnju. 0
Estou procurando uma pastelaria. T-ažim--l------rnu. T_____ s___________ T-a-i- s-a-t-č-r-u- ------------------- Tražim slastičarnu. 0
Eu pretendo comprar um anel. Na----av-m, -aim-- ku---i prs-en. N__________ n_____ k_____ p______ N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- p-s-e-. --------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti prsten. 0
Eu pretendo comprar um rolo de filme. N--j--av--,--a--e- kup-ti film. N__________ n_____ k_____ f____ N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- f-l-. ------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti film. 0
Eu pretendo comprar uma torta. Na--erav-----aime, k-pi-i----t-. N__________ n_____ k_____ t_____ N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- t-r-u- -------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti tortu. 0
Estou procurando uma joalheria para comprar um anel. Tražim zlatara--- ku-im---st-n. T_____ z______ d_ k____ p______ T-a-i- z-a-a-a d- k-p-m p-s-e-. ------------------------------- Tražim zlatara da kupim prsten. 0
Estou procurando uma loja de fotografias para comprar um rolo de filme. T-až-m----o--a-s-u--a---u da-ku----f-lm. T_____ f__________ r_____ d_ k____ f____ T-a-i- f-t-g-a-s-u r-d-j- d- k-p-m f-l-. ---------------------------------------- Tražim fotografsku radnju da kupim film. 0
Estou procurando uma confeitaria para comprar uma torta. T-aži- --ast---rn--d--k-p-m---r--. T_____ s__________ d_ k____ t_____ T-a-i- s-a-t-č-r-u d- k-p-m t-r-u- ---------------------------------- Tražim slastičarnu da kupim tortu. 0

Mudança de código linguístico = mudança de personalidade

A nossa língua nos pertence. Ela é uma parte importante da nossa personalidade. Há muitas pessoas, no entanto, que falam várias línguas. Será que isto significa que elas têm várias personalidades? Os cientistas acreditam que sim! Quando mudamos de língua, estamos mudando também a nossa personalidade. Ou seja, passamos a comportar-nos de um modo diferente. Foi esta a conclusão a que chegaram cientistas americanos. Pesquisaram o comportamento de duas mulheres bilíngues. As mulheres tinham recebido uma educação bilíngue com inglês e espanhol. Elas conheciam igualmente bem ambas as línguas e culturas. Apesar disso, o seu comportamento dependia da língua que falavam. Quando falavam espanhol, mostravam-se mais seguras. Também se sentiam confortáveis, quando se encontravam em um ambiente de língua espanhola. Quando falavam inglês, o seu comportamento mudou. Mostraram-se menos confiantes e muito mais inseguras. Os pesquisadores notaram também que as mulheres pareciam sentir-se mais sozinhas. Logo, a língua que nós falamos pode influenciar o nosso comportamento. Os pesquisadores desconhecem ainda por que motivo isto acontece. É possível que sigamos as normas culturais. Quando falamos pensamos na cultura associada a essa língua. Isso acontece de forma automática. Por esta razão, tentamos adaptar-nos a essa mesma cultura. Nós comportamo-nos, assim, de acordo com os hábitos de cada cultura. Em algumas experiências realizadas, os falantes chineses mostraram-se muito reservados. Mas quando falavam inglês revelaram-se muito mais abertos. Talvez mudemos o nosso comportamento para nos integrarmos melhor. No fundo, nós queremos ser como aqueles com quem nós falamos em pensamento...