Guia de conversação

px Atividades   »   hr Zanimanja

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [trinaest]

Zanimanja

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Croata Tocar mais
O que faz a Marta? Š-o--a-i Ma-ta? Š__ r___ M_____ Š-o r-d- M-r-a- --------------- Što radi Marta? 0
Ela trabalha no escritório. M-rta------u-u-e-u. M____ r___ u u_____ M-r-a r-d- u u-e-u- ------------------- Marta radi u uredu. 0
Ela trabalha no computador. O-- -a-i--a-r-č---l-. O__ r___ n_ r________ O-a r-d- n- r-č-n-l-. --------------------- Ona radi na računalu. 0
Onde está Marta? G-j---- Mart-? G___ j_ M_____ G-j- j- M-r-a- -------------- Gdje je Marta? 0
No cinema. U -inu. U k____ U k-n-. ------- U kinu. 0
Ela vê um filme. O---gl-da-fil-. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film. 0
O que faz Pedro? Š-o-r--i---ta-? Š__ r___ P_____ Š-o r-d- P-t-r- --------------- Što radi Petar? 0
Ele estuda na universidade. On-s--di-- ----ve----i-t-. O_ s______ n_ s___________ O- s-u-i-a n- s-e-č-l-š-u- -------------------------- On studira na sveučilištu. 0
Ele estuda línguas. O---t--ira-je---e. O_ s______ j______ O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike. 0
Onde está o Pedro? G-je -e -----? G___ j_ P_____ G-j- j- P-t-r- -------------- Gdje je Petar? 0
No café. U--a----. U k______ U k-f-ć-. --------- U kafiću. 0
Ele bebe café. O- --je--avu. O_ p___ k____ O- p-j- k-v-. ------------- On pije kavu. 0
Para onde eles gostam de ir? Ku-- -a----d-? K___ r___ i___ K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu? 0
Ao concerto. N- k-n-er-. N_ k_______ N- k-n-e-t- ----------- Na koncert. 0
Eles gostam de ouvir música. On- -a-o---u-a-u g-a---. O__ r___ s______ g______ O-i r-d- s-u-a-u g-a-b-. ------------------------ Oni rado slušaju glazbu. 0
Para onde eles não gostam de ir? Ku-a-oni -e i----ado? K___ o__ n_ i__ r____ K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado? 0
À discoteca. U ---k-. U d_____ U d-s-o- -------- U disko. 0
Eles não gostam de dançar. O----e--l-šu ra--. O__ n_ p____ r____ O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado. 0

As línguas crioulas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)