Guia de conversação

px Comprar   »   ps سودا

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

Comprar

54 [ څلور پنځوس ]

54 [ څلور پنځوس ]

سودا

[sodā]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Pachto Tocar mais
Eu quero comprar um presente. ز---وا-- ی-ه--حف- و--ل-. ز_ غ____ ی__ ت___ و_____ ز- غ-ا-م ی-ه ت-ف- و-خ-م- ------------------------ زه غواړم یوه تحفہ واخلم. 0
za-ǧ---m -oa--ḩf-oā--m z_ ǧ____ y__ t__ o____ z- ǧ-ā-m y-a t-f o-ǩ-m ---------------------- za ǧoāṟm yoa tḩf oāǩlm
Mas nada de muito caro. خو----ګ-ا--ن- --. خ_ چ_ ګ___ ن_ و__ خ- چ- ګ-ا- ن- و-. ----------------- خو چی ګراڼ نه وئ. 0
ǩo------- n- o ǩ_ ç_ g__ n_ o ǩ- ç- g-ā n- o -------------- ǩo çy grā na o
Talvez uma bolsa? شا---یو- ک-سه؟ ش___ ی__ ک____ ش-ی- ی-ه ک-س-؟ -------------- شاید یوه کیسه؟ 0
š--d yo---ysa š___ y__ k___ š-y- y-a k-s- ------------- šāyd yoa kysa
Que cor você quer? تاس- --م ر-- غو-ړئ؟ ت___ ک__ ر__ غ_____ ت-س- ک-م ر-ګ غ-ا-ئ- ------------------- تاسو کوم رنګ غواړئ؟ 0
ت--و ک-م-ر-- -واړئ؟ ت___ ک__ ر__ غ_____ ت-س- ک-م ر-ګ غ-ا-ئ- ------------------- تاسو کوم رنګ غواړئ؟
Preto, castanho ou branco? تو-، --و--ي -ا سپ-ن؟ ت___ ن_____ ی_ س____ ت-ر- ن-و-ر- ی- س-ی-؟ -------------------- تور، نسواري یا سپین؟ 0
تور، ن-وار- -- ---ن؟ ت___ ن_____ ی_ س____ ت-ر- ن-و-ر- ی- س-ی-؟ -------------------- تور، نسواري یا سپین؟
Uma grande ou uma pequena? ل-ی ی--کوچ-ی؟ ل__ ی_ ک_____ ل-ی ی- ک-چ-ی- ------------- لوی یا کوچنی؟ 0
loy y- --ç-y l__ y_ k____ l-y y- k-ç-y ------------ loy yā koçny
Posso ver esta? ا-ا ز--د- -ی--ی ش-؟ ا__ ز_ د_ ل____ ش__ ا-ا ز- د- ل-د-ی ش-؟ ------------------- ایا زه دا لیدلی شم؟ 0
āyā za--- ---ly-šm ā__ z_ d_ l____ š_ ā-ā z- d- l-d-y š- ------------------ āyā za dā lydly šm
Esta é de couro? دا-چرم-د-؟ د_ چ__ د__ د- چ-م د-؟ ---------- دا چرم دی؟ 0
د---ر- --؟ د_ چ__ د__ د- چ-م د-؟ ---------- دا چرم دی؟
Ou é de plástico? ی- -- - ----------ه -وړ --ی -ی؟ ی_ د_ د پ______ څ__ ج__ ش__ د__ ی- د- د پ-ا-ت-ک څ-ه ج-ړ ش-ی د-؟ ------------------------------- یا دا د پلاستيک څخه جوړ شوی دی؟ 0
یا دا-- --اس--ک---ه--وړ-شوی --؟ ی_ د_ د پ______ څ__ ج__ ش__ د__ ی- د- د پ-ا-ت-ک څ-ه ج-ړ ش-ی د-؟ ------------------------------- یا دا د پلاستيک څخه جوړ شوی دی؟
Claro que é de couro. چ------ب--. چ___ ا_____ چ-م- ا-ب-ه- ----------- چرم، البته. 0
چرم، -لب-ه. چ___ ا_____ چ-م- ا-ب-ه- ----------- چرم، البته.
Isto é de boa qualidade. د--په--ی- ښ- -ی--------ی د_ پ_ ډ__ ښ_ ک____ ک_ د_ د- پ- ډ-ر ښ- ک-ف-ت ک- د- ------------------------ دا په ډیر ښه کیفیت کې دی 0
d- p--ḏy---a--y--t--- dy d_ p_ ḏ__ ǩ_ k____ k_ d_ d- p- ḏ-r ǩ- k-f-t k- d- ------------------------ dā pa ḏyr ǩa kyfyt kê dy
E a bolsa é realmente muito barata. او----ې-ب-گ -ی---ه- م--س---ی. ا_ د د_ ب__ ق___ ه_ م____ د__ ا- د د- ب-گ ق-م- ه- م-ا-ب د-. ----------------------------- او د دې بیگ قیمت هم مناسب دی. 0
āo - dê-byg----t a- mn-sb-dy ā_ d d_ b__ k___ a_ m____ d_ ā- d d- b-g k-m- a- m-ā-b d- ---------------------------- āo d dê byg kymt am mnāsb dy
Gosto dela. دا--ما خوښ-ش-. د_ ز__ خ__ ش__ د- ز-ا خ-ښ ش-. -------------- دا زما خوښ شو. 0
د- ز-ا---- --. د_ ز__ خ__ ش__ د- ز-ا خ-ښ ش-. -------------- دا زما خوښ شو.
Levo esta. د------- و-خلم. د_ ب_ ز_ و_____ د- ب- ز- و-خ-م- ---------------- دا به زه واخلم. 0
-ā b- z------m d_ b_ z_ o____ d- b- z- o-ǩ-m --------------- dā ba za oāǩlm
Podia trocá-la eventualmente? ایا-زه-د- ت-د-ل ک--ی -- ا__ ز_ د_ ت____ ک___ ش_ ا-ا ز- د- ت-د-ل ک-ل- ش- ------------------------ ایا زه دا تبدیل کولی شم 0
ā-ā z- dā-t-d-l----y -m ā__ z_ d_ t____ k___ š_ ā-ā z- d- t-d-l k-l- š- ----------------------- āyā za dā tbdyl koly šm
Com certeza. یق---ا‬ ی_____ ی-ی-ً-‬ ------- یقینًا‬ 0
y-y-ā y____ y-y-ā ----- ykynā
Vamos embrulhar para presente. م---ب- ی- د -ح-ے -ه---- --د کړو. م__ ب_ ی_ د ت___ پ_ ش__ ب__ ک___ م-ږ ب- ی- د ت-ف- پ- ش-ن ب-د ک-و- -------------------------------- موږ به یې د تحفے په شان بند کړو. 0
mo--ba-yê - -ḩ- -- š-n-bn--kṟo m__ b_ y_ d t__ p_ š__ b__ k__ m-g b- y- d t-f p- š-n b-d k-o ------------------------------ mog ba yê d tḩf pa šān bnd kṟo
Ali do outro lado fica o caixa. پ---غ- -ړخ-ی--کاو--- -ی پ_ ه__ ا__ ی_ ک_____ د_ پ- ه-ه ا-خ ی- ک-و-ٹ- د- ----------------------- په هغه اړخ یو کاونٹر دی 0
p- aǧa -ṟ---o-kā-n--dy p_ a__ ā__ y_ k____ d_ p- a-a ā-ǩ y- k-o-r d- ---------------------- pa aǧa āṟǩ yo kāonr dy

Quem entende quem?

Existem, aproximadamente, 7 bilhões de pessoas em todo o mundo. Todas têm uma língua. Infelizmente não se trata da mesma língua. Para conseguirmos falar com pessoas de outras países precisamos, portanto, aprender outras línguas. Por vezes, pode ser muito cansativo. Todavia, existem línguas que são muito parecidas. Os seus falantes conseguem comunicar-se sem dominarem a língua um do outro. Este fenômeno é designado como inteligibilidade mútua . Podem ser distinguidas duas variantes. A primeira variante é a inteligibilidade mútua oral. Neste caso, os falantes compreendem-se quando falam entre si. No entanto, não compreendem a forma escrita da outra língua. Isso acontece porque as línguas têm caracteres diferentes. Um exemplo disso são as línguas hindi e urdu. A segunda variante é a inteligibilidade mútua escrita. Neste caso, a língua é compreendida na sua forma escrita. Quando falam entre si, os falantes têm dificuldade em se entender. A causa disto é a grande diferença de pronúncia. Um exemplo disso são as línguas alemã e holandesa. As línguas mais próximas incluem as duas variantes. Ou seja, elas são mutuamente inteligíveis, tanto na forma oral quanto na forma escrita. Bons exemplos disto são o russo e o ucraniano assim como o tailandês e o laosiano. No entanto, existe igualmente uma forma assimétrica da inteligibilidade mútua. Trata-se do caso em que os falantes se compreendem um ao outro, mas de um modo diferente. Os portugueses entendem melhor os espanhóis do que os espanhóis aos portugueses. Também os austríacos compreendem melhor os alemães do que o contrário. Nestes dois exemplos, tanto a pronúncia quanto a variedade dialetal constituem um obstáculo. Quem realmente quiser ter uma boa conversa, tem que aprender alguma coisa nova...