Dicționar de expresii

ro Trecut 4   »   uz otgan 4

84 [optzeci şi patru]

Trecut 4

Trecut 4

84 [sakson tort]

otgan 4

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Uzbecă Joaca Mai mult
a citi o---g o____ o-i-g ----- oqing 0
Am citit. Me---qidi-. M__ o______ M-n o-i-i-. ----------- Men oqidim. 0
Am citit tot romanul. M---b-t-n-ro-anni o--- chi-d--. M__ b____ r______ o___ c_______ M-n b-t-n r-m-n-i o-i- c-i-d-m- ------------------------------- Men butun romanni oqib chiqdim. 0
a înţelege t--hu-moq t________ t-s-u-m-q --------- tushunmoq 0
Am înţeles. Me- -us-u-di-. M__ t_________ M-n t-s-u-d-m- -------------- Men tushundim. 0
Am înţeles tot textul. Men--utu- -atn-i tus--ndim. M__ b____ m_____ t_________ M-n b-t-n m-t-n- t-s-u-d-m- --------------------------- Men butun matnni tushundim. 0
a răspunde j-vo---eri-g j____ b_____ j-v-b b-r-n- ------------ javob bering 0
Am răspuns. Me-----o- berd-m. M__ j____ b______ M-n j-v-b b-r-i-. ----------------- Men javob berdim. 0
Am răspuns la toate întrebările. M-n ---cha----ol---ga----ob ber--m. M__ b_____ s_________ j____ b______ M-n b-r-h- s-v-l-a-g- j-v-b b-r-i-. ----------------------------------- Men barcha savollarga javob berdim. 0
Ştiu asta – am ştiut asta. Men -uni---la--n ---en buni--i-ardim. M__ b___ b______ - m__ b___ b________ M-n b-n- b-l-m-n - m-n b-n- b-l-r-i-. ------------------------------------- Men buni bilaman - men buni bilardim. 0
Scriu asta – am scris asta. M-- ------o-yapma- - --- bu-- yo-d--. M__ b___ y________ - m__ b___ y______ M-n b-n- y-z-a-m-n - m-n b-n- y-z-i-. ------------------------------------- Men buni yozyapman - men buni yozdim. 0
Aud asta – am auzit asta. M-n bu----s-it-im-- -s--tdi-. M__ b___ e_______ - e________ M-n b-n- e-h-t-i- - e-h-t-i-. ----------------------------- Men buni eshitdim - eshitdim. 0
Iau asta – am luat asta. Me- b--i-ol-m-------- bu-----di-. M__ b___ o_____ - m__ b___ o_____ M-n b-n- o-a-a- - m-n b-n- o-d-m- --------------------------------- Men buni olaman - men buni oldim. 0
Aduc asta – am adus asta. M-- -u-i-olib--e--m-n - me- b-n- -l-b -eld-m. M__ b___ o___ k______ - m__ b___ o___ k______ M-n b-n- o-i- k-l-m-n - m-n b-n- o-i- k-l-i-. --------------------------------------------- Men buni olib kelaman - men buni olib keldim. 0
Cumpăr asta – am cumpărat asta. M-----ni-s---b -l-im-- -e----n------b oldi-. M__ b___ s____ o____ - m__ b___ s____ o_____ M-n b-n- s-t-b o-d-m - m-n b-n- s-t-b o-d-m- -------------------------------------------- Men buni sotib oldim - men buni sotib oldim. 0
Aştept asta – am aşteptat asta. M-- b-n- k-ta-a- --me- -u-i--ut-an-i-. M__ b___ k______ - m__ b___ k_________ M-n b-n- k-t-m-n - m-n b-n- k-t-a-d-m- -------------------------------------- Men buni kutaman - men buni kutgandim. 0
Explic asta – am explicat asta. M-- b-n--tu----t---im - -uni tu--u--ird--. M__ b___ t___________ - b___ t____________ M-n b-n- t-s-u-t-r-i- - b-n- t-s-u-t-r-i-. ------------------------------------------ Men buni tushuntirdim - buni tushuntirdim. 0
Cunosc asta – am cunoscut asta. Men--un- ----man-- m-n -un- b---m-n. M__ b___ b______ - m__ b___ b_______ M-n b-n- b-l-m-n - m-n b-n- b-l-m-n- ------------------------------------ Men buni bilaman - men buni bilaman. 0

Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă.

În timp ce citesc, multilingvii traduc în limba lor maternă, inconştient. Asta se întâmplă automat, cititorii nu îşi dau seama. Creierul nostru funcţionează ca un traducător simultan. Dar nu traduce chiar tot! Un studiu a demonstrat că un filtru interior apare în creierul nostru. Acest filtru decide ce trebuie tradus. Şi se pare că acesta ignoră anumite cuvinte. Cuvintele negative nu sunt traduse în limba maternă. Pentru experimentul lor, cercetătorii au ales vorbitori nativi de limba chineză. Toţi subiecţii vorbeau engleza ca a doua limbă. Ei trebuiau să evalueze diferite cuvinte englezeşti. Cuvintele aveau diferite conţinuturi emoţionale. Era vorba de termeni pozitivi, negativi sau neutri. În timp ce ei citeau cuvintele, creierul le-a fost examinat. Adică, cercetătorii le-au măsurat activitatea electrică a creierului. Astfel, ei au putut studia cum lucrează creierul. Anumite semnale erau transmise când cuvintele erau traduse. Ele dovedesc că creierul este activ. Dar pentru cuvintele negative, subiecţii n-au avut activitate. Au fost traduse doar cuvintele pozitive şi neutre. Cercetătorii nu ştiu încă de ce se întămplă aşa. Teoretic, creierul ar trebui să traducă toate cuvintele, fără excepţii. Dar e posibil ca filtrul să verifice rapid fiecare cuvânt. El este analizat în timp ce este citit în limba străină. Dacă un cuvânt este negativ, memoria est blocată. Cu alte cuvinte, nu se poate gândi la acel cuvânt în limba sa maternă. Oamenii pot reacţiona foarte uşor la cuvinte. Probabil, creierul vrea să-i protejeze de şocuri emoţionale...