Разговорник

ru В гостинице – Прибытие   »   ky Мейманканада – Келүү

27 [двадцать семь]

В гостинице – Прибытие

В гостинице – Прибытие

27 [жыйырма жети]

27 [jıyırma jeti]

Мейманканада – Келүү

[Meymankanada – Kelüü]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский киргизский Играть Больше
У Вас есть свободный номер? С--де-бош--өлм--бар--? С____ б__ б____ б_____ С-з-е б-ш б-л-ө б-р-ы- ---------------------- Сизде бош бөлмө барбы? 0
S--d---------m- --rb-? S____ b__ b____ b_____ S-z-e b-ş b-l-ö b-r-ı- ---------------------- Sizde boş bölmö barbı?
Я забронировал / забронировала номер. Ме--бө--ө ---е- --й--м. М__ б____ э____ к______ М-н б-л-ө э-л-п к-й-у-. ----------------------- Мен бөлмө ээлеп койдум. 0
M-n b-lm----l-p-----u-. M__ b____ e____ k______ M-n b-l-ö e-l-p k-y-u-. ----------------------- Men bölmö eelep koydum.
Моя фамилия Мюллер. Ме--н аты--М-л-ер. М____ а___ М______ М-н-н а-ы- М-л-е-. ------------------ Менин атым Мюллер. 0
Meni--a-ım-M-u-ler. M____ a___ M_______ M-n-n a-ı- M-u-l-r- ------------------- Menin atım Myuller.
Мне нужен одноместный номер. М-га-бир бөл-ө-к--е-. М___ б__ б____ к_____ М-г- б-р б-л-ө к-р-к- --------------------- Мага бир бөлмө керек. 0
M--a-bir bö-m--kere-. M___ b__ b____ k_____ M-g- b-r b-l-ö k-r-k- --------------------- Maga bir bölmö kerek.
Мне нужен двухместный номер. Ма-- э-и ---м--үү----м- -е-е-. М___ э__ б_______ б____ к_____ М-г- э-и б-л-ө-ү- б-л-ө к-р-к- ------------------------------ Мага эки бөлмөлүү бөлмө керек. 0
M-----ki-bölmö-üü --lmö -----. M___ e__ b_______ b____ k_____ M-g- e-i b-l-ö-ü- b-l-ö k-r-k- ------------------------------ Maga eki bölmölüü bölmö kerek.
Сколько стоит одна ночь в этом номере? Б-р----г- бө-м- -анча -ур--? Б__ т____ б____ к____ т_____ Б-р т-н-ө б-л-ө к-н-а т-р-т- ---------------------------- Бир түнгө бөлмө канча турат? 0
Bir--ü--ö b-l-- k-n-- ---at? B__ t____ b____ k____ t_____ B-r t-n-ö b-l-ö k-n-a t-r-t- ---------------------------- Bir tüngö bölmö kança turat?
Я хотел бы / хотела бы номер с ванной. М--- в-ннасы ба- б--м---ер-к. М___ в______ б__ б____ к_____ М-г- в-н-а-ы б-р б-л-ө к-р-к- ----------------------------- Мага ваннасы бар бөлмө керек. 0
Mag---an--sı bar böl-- ke-e-. M___ v______ b__ b____ k_____ M-g- v-n-a-ı b-r b-l-ö k-r-k- ----------------------------- Maga vannası bar bölmö kerek.
Я хотел бы / хотела бы номер с душем. М--- д--у бар-бөл---к-ре-. М___ д___ б__ б____ к_____ М-г- д-ш- б-р б-л-ө к-р-к- -------------------------- Мага душу бар бөлмө керек. 0
Mag- d-şu --r bö-m---e--k. M___ d___ b__ b____ k_____ M-g- d-ş- b-r b-l-ö k-r-k- -------------------------- Maga duşu bar bölmö kerek.
Можно мне посмотреть номер? Бөлмөнү-к-р--------? Б______ к___ а______ Б-л-ө-ү к-р- а-а-б-? -------------------- Бөлмөнү көрө аламбы? 0
B-l--nü----- ------? B______ k___ a______ B-l-ö-ü k-r- a-a-b-? -------------------- Bölmönü körö alambı?
Здесь есть гараж? Б-- ж--д- гар-ж----б-? Б__ ж____ г____ б_____ Б-л ж-р-е г-р-ж б-р-ы- ---------------------- Бул жерде гараж барбы? 0
Bul-j-----ga-aj --r-ı? B__ j____ g____ b_____ B-l j-r-e g-r-j b-r-ı- ---------------------- Bul jerde garaj barbı?
Здесь есть сейф? Бул--е-д-----ф--ар--? Б__ ж____ с___ б_____ Б-л ж-р-е с-й- б-р-ы- --------------------- Бул жерде сейф барбы? 0
Bu- jerd--se-f-bar-ı? B__ j____ s___ b_____ B-l j-r-e s-y- b-r-ı- --------------------- Bul jerde seyf barbı?
Здесь есть факс? Бул ж---е-фа-с --р-ы? Б__ ж____ ф___ б_____ Б-л ж-р-е ф-к- б-р-ы- --------------------- Бул жерде факс барбы? 0
Bul------ f--s-b-r--? B__ j____ f___ b_____ B-l j-r-e f-k- b-r-ı- --------------------- Bul jerde faks barbı?
Хорошо, я беру этот номер. Ж--шы- ме- ---мө---ал---н. Ж_____ м__ б______ а______ Ж-к-ы- м-н б-л-ө-ү а-а-ы-. -------------------------- Жакшы, мен бөлмөнү аламын. 0
Ja-şı- me- -ö-mö-- ---m-n. J_____ m__ b______ a______ J-k-ı- m-n b-l-ö-ü a-a-ı-. -------------------------- Jakşı, men bölmönü alamın.
Вот ключи. Ач-ыч------- ж--де. А_______ б__ ж_____ А-к-ч-а- б-л ж-р-е- ------------------- Ачкычтар бул жерде. 0
A-k-ç--- bul-jerd-. A_______ b__ j_____ A-k-ç-a- b-l j-r-e- ------------------- Açkıçtar bul jerde.
Вот мой багаж. Мы---м-ни--жү-үм. М___ м____ ж_____ М-н- м-н-н ж-г-м- ----------------- Мына менин жүгүм. 0
M------n-n--ü-üm. M___ m____ j_____ M-n- m-n-n j-g-m- ----------------- Mına menin jügüm.
В каком часу подают завтрак? Э---------н-- т-м-- -а-----? Э____ м______ т____ к_______ Э-т-ң м-н-н-и т-м-к к-н-а-а- ---------------------------- Эртең мененки тамак канчада? 0
Erte- --nen-----m---k--çada? E____ m______ t____ k_______ E-t-ŋ m-n-n-i t-m-k k-n-a-a- ---------------------------- Erteŋ menenki tamak kançada?
В каком часу подают обед? Т-шкү---мак--а----а? Т____ т____ к_______ Т-ш-ү т-м-к к-н-а-а- -------------------- Түшкү тамак канчада? 0
T--kü tam-k kanç--a? T____ t____ k_______ T-ş-ü t-m-k k-n-a-a- -------------------- Tüşkü tamak kançada?
В каком часу подают ужин? Ке-ки т--ак-к-н--д-? К____ т____ к_______ К-ч-и т-м-к к-н-а-а- -------------------- Кечки тамак канчада? 0
Ke--i ta--------ad-? K____ t____ k_______ K-ç-i t-m-k k-n-a-a- -------------------- Keçki tamak kançada?

Перерывы важны для успеха в учёбе

Кто хочет успешно учится, должен почаще делать перерывы! К такому результату привели новые научные исследования. Учёные исследовали фазы обучения. При этом были смоделированы различные учебные ситуации. Лучше всего мы воспринимаем информацию маленькими порциями. Это означает, нам не нужно учить много за один раз. Между занятиями необходимо всегда делать перерывы. Наш успех в учёбе также зависит об биохимических процессов. Эти процессы происходят в нашем мозге. Они определяют наш оптимальный ритм обучения. Когда мы воспринимаем новое, наш мозг вырабатывает определённые вещества. Эти вещества влияют на активность наших клеток мозга. При этом два различных фермента играют важную роль. Они выделяются при изучении нового содержания. Однако они не вырабатываются вместе. Их действие проявляется через некоторый промежуток времени. Однако лучше всего мы учимся, когда оба фермента присутствуют вместе. И этот успех значительно больше, когда мы чаще делаем перерывы. Таким образом, имеет смысл, варьировать продолжительность отдельных фаз изучения. Также и длина перерывов должна быть различной. Идеально было бы, делать две паузы по 10 минут. После этого следует перерыв 5 минут. Затем еще один перерыв 30 минут. Во время перерывов наш мозг лучше запоминает новое содержание. Во время перерывов необходимо уходить с рабочего места. Кроме того, во время перерывов хорошо двигаться. Итак, между занятиями прогуляйтесь немного! И пусть вас совесть не мучает - вы ведь при этом учитесь!
Вы знали?
Литовский язык относится к одному из балтийских языков. На нем говорят более чем на 3 миллиона человек. Они живут в Литве, Белоруссии и Польши. Ближе всего литовский язык только к латышскому. Хотя Литва довольно маленькая страна, язык делится на множество диалектов. В литовском языке используются латинские буквы, но есть некоторые специальные символы. Типичными являются долгие дифтонги. Кроме того, есть несколько вариантов гласных, например, короткие, длинные и носовые. Произношение литовского языка несложное. Гораздо сложнее, однако, ударение, потому что он является подвижным. То есть, оно зависит от грамматической формы данного слова. Интересно, что литовский очень архаичный язык. Он считается языком, который меньше всего изменился от исходного языка. Это значит, он еще сильно похож на первые индоевропейские языки. Поэтому кто хочет знать, как говорили наши предки, должен выучить литовский язык...