Разговорник

ru Союзы 2   »   ky Байламталар 2

95 [девяносто пять]

Союзы 2

Союзы 2

95 [токсон беш]

95 [tokson beş]

Байламталар 2

[Baylamtalar 2]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский киргизский Играть Больше
Сколько она уже не работает? А- кач-нд---бери ----б-й к----? А_ к_______ б___ и______ к_____ А- к-ч-н-а- б-р- и-т-б-й к-л-ы- ------------------------------- Ал качандан бери иштебей калды? 0
Al-ka-a--an-b-r- iştebey ka---? A_ k_______ b___ i______ k_____ A- k-ç-n-a- b-r- i-t-b-y k-l-ı- ------------------------------- Al kaçandan beri iştebey kaldı?
С тех пор, как она вышла замуж? Ту--ушк- ------д----ер--и? Т_______ ч________ б______ Т-р-у-к- ч-к-а-д-н б-р-б-? -------------------------- Турмушка чыккандан бериби? 0
Tu-muşka çık--nd---b-r-b-? T_______ ç________ b______ T-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r-b-? -------------------------- Turmuşka çıkkandan beribi?
Да, она больше не работает с тех пор, как она вышла замуж. О-б-- -л --р-у----ч--к----н-бе---и----е-т. О____ а_ т_______ ч________ б___ и________ О-б-, а- т-р-у-к- ч-к-а-д-н б-р- и-т-б-й-. ------------------------------------------ Ооба, ал турмушка чыккандан бери иштебейт. 0
Oo--- a- t-r--şka ç-kkan-an--eri i---be--. O____ a_ t_______ ç________ b___ i________ O-b-, a- t-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r- i-t-b-y-. ------------------------------------------ Ooba, al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt.
С тех пор, как она вышла замуж, она больше не работает. Ал т-рм--ка ---канд-- -е-и-иш-еб-йт. А_ т_______ ч________ б___ и________ А- т-р-у-к- ч-к-а-д-н б-р- и-т-б-й-. ------------------------------------ Ал турмушка чыккандан бери иштебейт. 0
Al -u-mu-ka ----a-da--ber--iş-e-eyt. A_ t_______ ç________ b___ i________ A- t-r-u-k- ç-k-a-d-n b-r- i-t-b-y-. ------------------------------------ Al turmuşka çıkkandan beri iştebeyt.
Они счастливы, с тех пор как они познакомились. Ал-р --а--шкан-ан-б--и-бак-ы-у-. А___ т___________ б___ б________ А-а- т-а-ы-к-н-а- б-р- б-к-ы-у-. -------------------------------- Алар таанышкандан бери бактылуу. 0
A--r-ta----k--da- b-r--bakt--uu. A___ t___________ b___ b________ A-a- t-a-ı-k-n-a- b-r- b-k-ı-u-. -------------------------------- Alar taanışkandan beri baktıluu.
Они редко ходят в гости, с тех пор, как у них появились дети. А-а- -ал-луу--олг-нд----ер- көч-г--сейре---ыг-ш-т. А___ б______ б________ б___ к_____ с_____ ч_______ А-а- б-л-л-у б-л-о-д-н б-р- к-ч-г- с-й-е- ч-г-ш-т- -------------------------------------------------- Алар балалуу болгондон бери көчөгө сейрек чыгышат. 0
A--- b-lal-- --lg-n-o- -eri k----- ---rek -----at. A___ b______ b________ b___ k_____ s_____ ç_______ A-a- b-l-l-u b-l-o-d-n b-r- k-ç-g- s-y-e- ç-g-ş-t- -------------------------------------------------- Alar balaluu bolgondon beri köçögö seyrek çıgışat.
Когда она говорит по телефону? А---ачан -а---? А_ к____ ч_____ А- к-ч-н ч-л-т- --------------- Ал качан чалат? 0
A------- ç-l--? A_ k____ ç_____ A- k-ç-n ç-l-t- --------------- Al kaçan çalat?
Когда едет? А-д---барат-п--? А____ б_________ А-д-п б-р-т-п-ы- ---------------- Айдап баратыппы? 0
Ay--p--aratıpp-? A____ b_________ A-d-p b-r-t-p-ı- ---------------- Aydap baratıppı?
Да, когда она ведёт машину. Оо-а,---д-п б------. О____ а____ б_______ О-б-, а-д-п б-р-т-п- -------------------- Ооба, айдап баратып. 0
Oo--- -yd-- ---atı-. O____ a____ b_______ O-b-, a-d-p b-r-t-p- -------------------- Ooba, aydap baratıp.
Она говорит по телефону, когда ведёт машину. А-----оу-а--а---- б-р-т-- т---------сү--өшө-. А_ а_______ а____ б______ т________ с________ А- а-т-у-а- а-д-п б-р-т-п т-л-ф-н-о с-й-ө-ө-. --------------------------------------------- Ал автоунаа айдап баратып телефондо сүйлөшөт. 0
A- avtounaa --da--b----ı- -el-------s-ylö--t. A_ a_______ a____ b______ t________ s________ A- a-t-u-a- a-d-p b-r-t-p t-l-f-n-o s-y-ö-ö-. --------------------------------------------- Al avtounaa aydap baratıp telefondo süylöşöt.
Она смотрит телевизор, когда гладит. А- үт---өп жат---с--а-гы -өрө-. А_ ү______ ж____ с______ к_____ А- ү-ү-т-п ж-т-п с-н-л-ы к-р-т- ------------------------------- Ал үтүктөп жатып сыналгы көрөт. 0
Al---ük-ö- j-tı- -----g- --rö-. A_ ü______ j____ s______ k_____ A- ü-ü-t-p j-t-p s-n-l-ı k-r-t- ------------------------------- Al ütüktöp jatıp sınalgı köröt.
Она слушает музыку, когда занимается своими делами. А--ү--ж-му-т-рын--тк-ры--ж---- музы-а-угат. А_ ү_ ж_________ а______ ж____ м_____ у____ А- ү- ж-м-ш-а-ы- а-к-р-п ж-т-п м-з-к- у-а-. ------------------------------------------- Ал үй жумуштарын аткарып жатып музыка угат. 0
A---y j--uş-------tkarı- -at-p-m--ı-a u---. A_ ü_ j_________ a______ j____ m_____ u____ A- ü- j-m-ş-a-ı- a-k-r-p j-t-p m-z-k- u-a-. ------------------------------------------- Al üy jumuştarın atkarıp jatıp muzıka ugat.
Я ничего ни вижу, если у меня нет очков. К-- а-нег---ж-- б-лсо, эч-н-рсе-кө-ө-ал---м-н. К__ а______ ж__ б_____ э_ н____ к___ а________ К-з а-н-г-м ж-к б-л-о- э- н-р-е к-р- а-б-й-ы-. ---------------------------------------------- Көз айнегим жок болсо, эч нерсе көрө албаймын. 0
Kö- -yne-im ----b---o---- ner-- körö -----m-n. K__ a______ j__ b_____ e_ n____ k___ a________ K-z a-n-g-m j-k b-l-o- e- n-r-e k-r- a-b-y-ı-. ---------------------------------------------- Köz aynegim jok bolso, eç nerse körö albaymın.
Я ничего не понимаю, если музыка такая громкая. Музы-- ----у--олс-, -ч н-р-е т----б-ймүн. М_____ к____ б_____ э_ н____ т___________ М-з-к- к-т-у б-л-о- э- н-р-е т-ш-н-ө-м-н- ----------------------------------------- Музыка катуу болсо, эч нерсе түшүнбөймүн. 0
M--ıka --tuu---ls-,-----e-se-tü---bö-m-n. M_____ k____ b_____ e_ n____ t___________ M-z-k- k-t-u b-l-o- e- n-r-e t-ş-n-ö-m-n- ----------------------------------------- Muzıka katuu bolso, eç nerse tüşünböymün.
Я не воспринимаю запаха, когда у меня насморк. Ме--с-у- --йг---е----не-се-и- --ты- с-з-е---н. М__ с___ т_______ э_ н_______ ж____ с_________ М-н с-у- т-й-е-д- э- н-р-е-и- ж-т-н с-з-е-м-н- ---------------------------------------------- Мен суук тийгенде эч нерсенин жытын сезбеймин. 0
Me--su-k-ti--e-d- e- n-rsen-----t-- se-b-ymi-. M__ s___ t_______ e_ n_______ j____ s_________ M-n s-u- t-y-e-d- e- n-r-e-i- j-t-n s-z-e-m-n- ---------------------------------------------- Men suuk tiygende eç nersenin jıtın sezbeymin.
Мы берём такси, когда идёт дождь. Э--р жа---ж----, т-кс- ----айб-з. Э___ ж___ ж_____ т____ к_________ Э-е- ж-а- ж-а-а- т-к-и к-р-а-б-з- --------------------------------- Эгер жаан жааса, такси кармайбыз. 0
Eg-r -aa--j-as-,-taksi -------ız. E___ j___ j_____ t____ k_________ E-e- j-a- j-a-a- t-k-i k-r-a-b-z- --------------------------------- Eger jaan jaasa, taksi karmaybız.
Если мы выиграем в лотерею, мы объедим весь мир. Эгер-б-з----е--я-а- у-у---л-а-- -үйн--ү кыд-р-бы-. Э___ б__ л_________ у___ а_____ д______ к_________ Э-е- б-з л-т-р-я-а- у-у- а-с-к- д-й-ө-ү к-д-р-б-з- -------------------------------------------------- Эгер биз лотереядан утуп алсак, дүйнөнү кыдырабыз. 0
E-e---------e-e-a-------p a--a-, d-y--n- -ıdı-a---. E___ b__ l__________ u___ a_____ d______ k_________ E-e- b-z l-t-r-y-d-n u-u- a-s-k- d-y-ö-ü k-d-r-b-z- --------------------------------------------------- Eger biz lotereyadan utup alsak, düynönü kıdırabız.
Если он скоро не придёт, мы начнём есть. Эг----л--ез -рада -ел-е-е- та--кт---п -аш--й--з. Э___ а_ т__ а____ к_______ т_________ б_________ Э-е- а- т-з а-а-а к-л-е-е- т-м-к-а-ы- б-ш-а-б-з- ------------------------------------------------ Эгер ал тез арада келбесе, тамактанып баштайбыз. 0
Eger--- -ez----da---l-ese, -amak--nı- -----yb--. E___ a_ t__ a____ k_______ t_________ b_________ E-e- a- t-z a-a-a k-l-e-e- t-m-k-a-ı- b-ş-a-b-z- ------------------------------------------------ Eger al tez arada kelbese, tamaktanıp baştaybız.

Языки Европейского Союза

Европейский Союз состоит сегодня из более чем 25 государств. В будущем ещё больше стран будут принадлежать ЕС. С каждой новой страной часто прибавляется новый язык. В настоящее время в ЕС говорят на более 20 различных языках. Все языки Евросоюза имеют одинаковые права. Многообразие языков впечатляет. Но оно может также привести к проблемам. Скептики полагают, что множество языков является препятствием для ЕС. Они мешают эффективной работе. Некоторые поэтому считают, что должен быть общий язык. На этом языке должны общаться все страны. Но это не так просто. Нельзя ни один язык назначить единственным официальным языком. Другие страны будут чувствовать себя ущемлёнными в своих интересах. И, в действительности, в Европе нет нейтрального языка… Также искусственный язык, как эсперанто, не помог бы. Потому что в языках всегда отражается и культура страны. Поэтому ни одна страна не хочет отказываться от своего языка. В своём языке страны видят часть своей идентичности. Языковая политика - важный пункт в повестке ЕС. Есть даже комиссар по вопросам многоязычия. В ЕС больше всего устных и письменных переводчиков во всём мире. Около 3500 человек работают над тем, что сделать возможным взаимопонимание. Тем не менее не все документы могут быть переведены. Это стоило бы много времени и денег. Большинство документов переводят лишь на некоторые языки. Большое количество языков - один из самых больших вызовов ЕС. Европа должна объединиться, не потеряв свое многообразие идентичностей!