Разговорник

ru Покупки   »   ky Сатып алуу

54 [пятьдесят четыре]

Покупки

Покупки

54 [элүү төрт]

54 [elüü tört]

Сатып алуу

[Satıp aluu]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский киргизский Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы купить подарок. Мен-бе----са-ып-а-гы- --л-т. М__ б____ с____ а____ к_____ М-н б-л-к с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен белек сатып алгым келет. 0
M---b--e--satı- a-gım--e---. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Но ничего очень дорогого. Б-ро--ө-ө--ымбат-эч -е--е жо-. Б____ ө__ к_____ э_ н____ ж___ Б-р-к ө-ө к-м-а- э- н-р-е ж-к- ------------------------------ Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. 0
Bir-- ötö-k--b------n-r-e ---. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Может быть сумочку? Б----м, -а--ык? Б______ б______ Б-л-и-, б-ш-ы-? --------------- Балким, баштык? 0
B-l---,----tı-? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
Какой цвет Вы хотели бы? С-з --йсы------ к-а----ыз? С__ к____ т____ к_________ С-з к-й-ы т-с-ү к-а-а-с-з- -------------------------- Сиз кайсы түстү каалайсыз? 0
Si---ays--t--tü --a--ysız? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Чёрный, коричневый или белый? Кар-,-к--өң же ак? К____ к____ ж_ а__ К-р-, к-р-ң ж- а-? ------------------ Кара, күрөң же ак? 0
K-ra- küröŋ-je-a-? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Большую или маленькую? Чоңбу -- кич-не-и? Ч____ ж_ к________ Ч-ң-у ж- к-ч-н-б-? ------------------ Чоңбу же кичинеби? 0
Ç-ŋ---je-kiçine-i? Ç____ j_ k________ Ç-ŋ-u j- k-ç-n-b-? ------------------ Çoŋbu je kiçinebi?
Можно посмотреть эту? М-- м-н- ----ө- б-ло--? М__ м___ к_____ б______ М-н м-н- к-р-ө- б-л-б-? ----------------------- Мен муну көрсөм болобу? 0
Me- m-nu k---ö- bol-b-? M__ m___ k_____ b______ M-n m-n- k-r-ö- b-l-b-? ----------------------- Men munu körsöm bolobu?
Она кожаная? Б-л-----ден -ас-лганб-? Б__ т______ ж__________ Б-л т-р-д-н ж-с-л-а-б-? ----------------------- Бул териден жасалганбы? 0
B---t--i--- -a--l-a---? B__ t______ j__________ B-l t-r-d-n j-s-l-a-b-? ----------------------- Bul teriden jasalganbı?
Или она из искуственых материалов? Же-ал-жа--лма-м-т---а---р-ан-ж-с-лг-н--? Ж_ а_ ж______ м_____________ ж__________ Ж- а- ж-с-л-а м-т-р-а-д-р-а- ж-с-л-а-б-? ---------------------------------------- Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? 0
J---- -asalma--a---i---a--an jasa--a-bı? J_ a_ j______ m_____________ j__________ J- a- j-s-l-a m-t-r-a-d-r-a- j-s-l-a-b-? ---------------------------------------- Je al jasalma materialdardan jasalganbı?
Конечно кожаная. Албет-е- ------р-. А_______ б________ А-б-т-е- б-л-а-р-. ------------------ Албетте, булгаары. 0
A-----e----l-a-r-. A_______ b________ A-b-t-e- b-l-a-r-. ------------------ Albette, bulgaarı.
Это особенно хорошее качество. Б----з--чө-ж-кш---ап--. Б__ ө_____ ж____ с_____ Б-л ө-г-ч- ж-к-ы с-п-т- ----------------------- Бул өзгөчө жакшы сапат. 0
B-- öz-----j-kş- -----. B__ ö_____ j____ s_____ B-l ö-g-ç- j-k-ı s-p-t- ----------------------- Bul özgöçö jakşı sapat.
И сумка действительно очень дешёвая. Ал-эм--б---------дап-э-е а-зан. А_ э__ б_____ ч_____ э__ а_____ А- э-и б-ш-ы- ч-н-а- э-е а-з-н- ------------------------------- Ал эми баштык чындап эле арзан. 0
Al---------ık çı-dap--le -rza-. A_ e__ b_____ ç_____ e__ a_____ A- e-i b-ş-ı- ç-n-a- e-e a-z-n- ------------------------------- Al emi baştık çındap ele arzan.
Она мне нравится. Б----аг- ж-к--. Б__ м___ ж_____ Б-л м-г- ж-к-ы- --------------- Бул мага жакты. 0
B-----g- -ak-ı. B__ m___ j_____ B-l m-g- j-k-ı- --------------- Bul maga jaktı.
Я её возьму. М-- м-ну-а---. М__ м___ а____ М-н м-н- а-а-. -------------- Мен муну алам. 0
Me-----u-a---. M__ m___ a____ M-n m-n- a-a-. -------------- Men munu alam.
Смогу я её, если нужно, поменять? К-ре--болсо----н а-ы --м-шт-----л--б-? К____ б_____ м__ а__ а________ а______ К-р-к б-л-о- м-н а-ы а-м-ш-ы-а а-а-б-? -------------------------------------- Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? 0
K-re- -o-so--men -nı ---a-t--- -la---? K____ b_____ m__ a__ a________ a______ K-r-k b-l-o- m-n a-ı a-m-ş-ı-a a-a-b-? -------------------------------------- Kerek bolso, men anı almaştıra alambı?
Само собой разумеется. Ал---те. А_______ А-б-т-е- -------- Албетте. 0
A-bette. A_______ A-b-t-e- -------- Albette.
Мы упакуем её как подарок. Ан--б-ле---ат--- ороп к-ёб-з. А__ б____ к_____ о___ к______ А-ы б-л-к к-т-р- о-о- к-ё-у-. ----------------------------- Аны белек катары ороп коёбуз. 0
A-- --lek ---arı-o--- --yo-uz. A__ b____ k_____ o___ k_______ A-ı b-l-k k-t-r- o-o- k-y-b-z- ------------------------------ Anı belek katarı orop koyobuz.
Касса вон там. Касс- ошо---а-та. К____ о___ ж_____ К-с-а о-о- ж-к-а- ----------------- Касса ошол жакта. 0
K-ss- oşo---akt-. K____ o___ j_____ K-s-a o-o- j-k-a- ----------------- Kassa oşol jakta.

Кто кого понимает?

В мире около 7 миллиардов человек. У всех есть язык. К сожалению, он не всегда один и тот же. Чтобы разговаривать с другими нациями, нам нужно изучать языки. Это часто очень затруднительно. Но есть языки, которые друг на друга очень похожи. Говорящие на них понимают друг друга, не владея другим языком. Этот феномен называется mutual intelligibility . При этом различают два варианта. Первый вариант - это устный взаимопонимание обоих сторон. Говорящие понимают в этом случае друг друга, когда говорят с собой. Но письменную форму другого языка они не понимают. Причина этого в том, что у языков различное письмо. Примером этого служат языки хинди и урду. Письменное взаимопонимание обоих сторон - это второй вариант. Здесь понимают другой язык в письменной форме. Но когда говорящие говорят, они плохо понимают друг друга. Причина этого в очень разном произношении. Примером этого служат немецкий и нидерландский языки. Большинство языков, находящихся в тесном родстве, содержат два варианта. Это значит, они в письменной и устной форме имеют феномен mutual intelligibility . Русский и украинский языки или тайский и лаосский служат здесь примерами. Но есть также ассиметричная форма феномена mutual intelligibility . Это случай, когда говорящие понимают друг друга по-разному хорошо. Португальцы понимают испанцев лучше, чем испанцы португальцев. Также австрийцы понимают немцев лучше, чем наоборот. В этих примерах препятствием являются произношение и диалект. Кто, действительно, хочет вести хорошие беседы, должен этому учиться…