Libri i frazës

sq Nё restorant 2   »   ha At the restaurant 2

30 [tridhjetё]

Nё restorant 2

Nё restorant 2

30 [talatin]

At the restaurant 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hausa Luaj Më shumë
Njё lёng molle, ju lutem. R-wa- a-p-- g--- ɗaya--o-----a-. Ruwan apple guda ɗaya don Allah. R-w-n a-p-e g-d- ɗ-y- d-n A-l-h- -------------------------------- Ruwan apple guda ɗaya don Allah. 0
Njё limonatё, ju lutem. Lemo- ----All--. Lemo, don Allah. L-m-, d-n A-l-h- ---------------- Lemo, don Allah. 0
Njё lёng domatesh, ju lutem. R---n-t-m-ti-- d--------. Ruwan tumatir, don Allah. R-w-n t-m-t-r- d-n A-l-h- ------------------------- Ruwan tumatir, don Allah. 0
Do tё doja njё gotё verё tё kuqe. I-- son --l---in---- gi-a Ina son gilashin jan giya I-a s-n g-l-s-i- j-n g-y- ------------------------- Ina son gilashin jan giya 0
Do tё doja njё gotё verё tё bardhё. In------gi--s--- ---in-g--a Ina son gilashin farin giya I-a s-n g-l-s-i- f-r-n g-y- --------------------------- Ina son gilashin farin giya 0
Do tё doja njё shishe shampanjё. In- son-kw----- --y--m-i k-alli Ina son kwalbar giya mai kyalli I-a s-n k-a-b-r g-y- m-i k-a-l- ------------------------------- Ina son kwalbar giya mai kyalli 0
A tё pёlqen peshku? Kun- s-- -i--? Kuna son kifi? K-n- s-n k-f-? -------------- Kuna son kifi? 0
A tё pёlqen mishi i lopёs? k-na -o- n-m-n--a kuna son naman sa k-n- s-n n-m-n s- ----------------- kuna son naman sa 0
A tё pёlqen mishi i derrit? k-n- s-- na-an a-a-e kuna son naman alade k-n- s-n n-m-n a-a-e -------------------- kuna son naman alade 0
Dua diçka pa mish. I-- so----ni-abu----tar- -a nama---. Ina son wani abu ba tare da nama ba. I-a s-n w-n- a-u b- t-r- d- n-m- b-. ------------------------------------ Ina son wani abu ba tare da nama ba. 0
Dua njё pjatancё me perime. In- --- --r-nt-n kaya- lambu. Ina son farantin kayan lambu. I-a s-n f-r-n-i- k-y-n l-m-u- ----------------------------- Ina son farantin kayan lambu. 0
Dua diçka qё nuk zgjat shumё. Ina -on-------b--wa-da-b-y- dad--a. Ina son wani abu wanda baya dadewa. I-a s-n w-n- a-u w-n-a b-y- d-d-w-. ----------------------------------- Ina son wani abu wanda baya dadewa. 0
E doni me pilaf? Shin--u-a s-n -ak-n -----ink-f-? Shin kuna son hakan da shinkafa? S-i- k-n- s-n h-k-n d- s-i-k-f-? -------------------------------- Shin kuna son hakan da shinkafa? 0
E doni me makarona? Kuna -- h--a-ta-- da--a-i-a? Kuna so haka tare da taliya? K-n- s- h-k- t-r- d- t-l-y-? ---------------------------- Kuna so haka tare da taliya? 0
E doni me patate? Kun- son--a-an d- -ankali? Kuna son hakan da dankali? K-n- s-n h-k-n d- d-n-a-i- -------------------------- Kuna son hakan da dankali? 0
Nuk mё shijon. W-nnan -a--a ---ky--. Wannan ba ya da kyau. W-n-a- b- y- d- k-a-. --------------------- Wannan ba ya da kyau. 0
Ushqimi ёshtё i ftohtё. Abinc-- -a-i -an-i. Abincin yayi sanyi. A-i-c-n y-y- s-n-i- ------------------- Abincin yayi sanyi. 0
Nuk e kam porositur kёtё. B-n-yi o--- --ka---a. Ban yi odar hakan ba. B-n y- o-a- h-k-n b-. --------------------- Ban yi odar hakan ba. 0

Gjuha dhe reklamimi

Reklamimi paraqet një formë specifike të komunikimit. Ai kërkon të krijojë kontakte midis prodhuesve dhe klientëve. Si çdo lloj komunikimi, edhe ky ka një histori të gjatë. Politikanët dhe tavernat reklamoheshin që në antikitet. Gjuha e reklamave përdor elemente të veçanta të retorikës. Meqenëse ka një qëllim specifik, është një komunikim i planifikuar. Duhet të na tërheqë vëmendjen, duhet të ngjallë interesin tonë. Mbi të gjitha, ai duhet të nxisë tek ne dëshirën për të blerë produktin. Për rrjedhojë, gjuha e reklamave është shpesh shumë e thjeshtë. Përdoren vetëm pak fjalë dhe slogane të thjeshta. Kjo i mundëson trurit tonë të ruajë me lehtësi përmbajtjen. Përdorimi i llojeve të caktuara të fjalëve, siç janë mbiemrat dhe superlativat, është i zakonshëm. Ato e përshkruajnë produktin si veçanërisht të dobishëm. Prandaj, gjuha e reklamave ka zakonisht ngjyrim pozitiv. Interesant është fakti se gjuha e reklamave ndikohet gjithmonë nga kultura. Kjo do të thotë se gjuha e reklamave na tregon shumë për një shoqëri. Koncepte si bukuria dhe rinia, mbizotërojnë sot në shumë vende. Fjalët “e ardhmja” ose “siguria” hasen shumë shpesh. Anglishtja përdoret veçanërisht në shoqëritë perëndimore. Anglishtja konsiderohet si moderne dhe ndërkombëtare. Prandaj është më e përshtatshme për produktet teknike. Elemente nga gjuhët romake përdoren për kënaqësi dhe pasion. Ato përdoren shpesh për ushqim ose kozmetikë. Kur përdoren dialekte, kërkohet të theksohen vlera si atdheu dhe traditat. Emrat e produkteve shpesh janë neologjizma, ose fjalë të krijuara rishtazi. Shumica nuk kanë asnjë kuptim, thjesht një tingull i këndshëm. Disa emra produktesh sidoqoftë mund të bëjnë karrierë! Emri i një fshesë me korrent madje është bërë folje – to hoover!