Libri i frazës

sq Nё restorant 2   »   et Restoranis 2

30 [tridhjetё]

Nё restorant 2

Nё restorant 2

30 [kolmkümmend]

Restoranis 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Estonisht Luaj Më shumë
Njё lёng molle, ju lutem. Üks-õu-am--l- pal--. Ü__ õ________ p_____ Ü-s õ-n-m-h-, p-l-n- -------------------- Üks õunamahl, palun. 0
Njё limonatё, ju lutem. Ü-s ---on---, -a---. Ü__ l________ p_____ Ü-s l-m-n-a-, p-l-n- -------------------- Üks limonaad, palun. 0
Njё lёng domatesh, ju lutem. Ü---tom---m--l, p--un. Ü__ t__________ p_____ Ü-s t-m-t-m-h-, p-l-n- ---------------------- Üks tomatimahl, palun. 0
Do tё doja njё gotё verё tё kuqe. M- v-tak- m--l--di k--a----un--- v-i--. M_ v_____ m_______ k_____ p_____ v_____ M- v-t-k- m-e-e-d- k-a-s- p-n-s- v-i-i- --------------------------------------- Ma võtaks meeleldi klaasi punast veini. 0
Do tё doja njё gotё verё tё bardhё. Ma-võtak- -e--e--i ---as--va-g-t----n-. M_ v_____ m_______ k_____ v_____ v_____ M- v-t-k- m-e-e-d- k-a-s- v-l-e- v-i-i- --------------------------------------- Ma võtaks meeleldi klaasi valget veini. 0
Do tё doja njё shishe shampanjё. Ma--õtak- me-l--d---laas- ša--u--. M_ v_____ m_______ k_____ š_______ M- v-t-k- m-e-e-d- k-a-s- š-m-u-t- ---------------------------------- Ma võtaks meeleldi klaasi šampust. 0
A tё pёlqen peshku? Me---ib---l-e -ala? M______ s____ k____ M-e-d-b s-l-e k-l-? ------------------- Meeldib sulle kala? 0
A tё pёlqen mishi i lopёs? M----i------- lo---lih-? M______ s____ l_________ M-e-d-b s-l-e l-o-a-i-a- ------------------------ Meeldib sulle loomaliha? 0
A tё pёlqen mishi i derrit? Me-ldib su----se-li--? M______ s____ s_______ M-e-d-b s-l-e s-a-i-a- ---------------------- Meeldib sulle sealiha? 0
Dua diçka pa mish. Ma s--vi--i------gi -lm- -ih-t-. M_ s________ m_____ i___ l______ M- s-o-i-s-n m-d-g- i-m- l-h-t-. -------------------------------- Ma sooviksin midagi ilma lihata. 0
Dua njё pjatancё me perime. M- ----i-sin -ö-gi-il--v-l-ku-. M_ s________ k_________________ M- s-o-i-s-n k-ö-i-i-j-v-l-k-t- ------------------------------- Ma sooviksin köögiviljavalikut. 0
Dua diçka qё nuk zgjat shumё. M--s--v--sin mida----m--l-ga ei----e-k-----eg-. M_ s________ m______ m______ e_ l___ k___ a____ M- s-o-i-s-n m-d-g-, m-l-e-a e- l-h- k-u- a-g-. ----------------------------------------------- Ma sooviksin midagi, millega ei lähe kaua aega. 0
E doni me pilaf? So-v----te --da rii-ig-? S______ t_ s___ r_______ S-o-i-e t- s-d- r-i-i-a- ------------------------ Soovite te seda riisiga? 0
E doni me makarona? S--vit---e-se-- -u-d-i--ga? S______ t_ s___ n__________ S-o-i-e t- s-d- n-u-l-t-g-? --------------------------- Soovite te seda nuudlitega? 0
E doni me patate? Soo-it---- s-da----tu-----a? S______ t_ s___ k___________ S-o-i-e t- s-d- k-r-u-i-e-a- ---------------------------- Soovite te seda kartulitega? 0
Nuk mё shijon. S---ei ----s---ulle. S__ e_ m_____ m_____ S-e e- m-i-s- m-l-e- -------------------- See ei maitse mulle. 0
Ushqimi ёshtё i ftohtё. To---o- --lm. T___ o_ k____ T-i- o- k-l-. ------------- Toit on külm. 0
Nuk e kam porositur kёtё. Ma -- t--lin-d-s---. M_ e_ t_______ s____ M- e- t-l-i-u- s-d-. -------------------- Ma ei tellinud seda. 0

Gjuha dhe reklamimi

Reklamimi paraqet një formë specifike të komunikimit. Ai kërkon të krijojë kontakte midis prodhuesve dhe klientëve. Si çdo lloj komunikimi, edhe ky ka një histori të gjatë. Politikanët dhe tavernat reklamoheshin që në antikitet. Gjuha e reklamave përdor elemente të veçanta të retorikës. Meqenëse ka një qëllim specifik, është një komunikim i planifikuar. Duhet të na tërheqë vëmendjen, duhet të ngjallë interesin tonë. Mbi të gjitha, ai duhet të nxisë tek ne dëshirën për të blerë produktin. Për rrjedhojë, gjuha e reklamave është shpesh shumë e thjeshtë. Përdoren vetëm pak fjalë dhe slogane të thjeshta. Kjo i mundëson trurit tonë të ruajë me lehtësi përmbajtjen. Përdorimi i llojeve të caktuara të fjalëve, siç janë mbiemrat dhe superlativat, është i zakonshëm. Ato e përshkruajnë produktin si veçanërisht të dobishëm. Prandaj, gjuha e reklamave ka zakonisht ngjyrim pozitiv. Interesant është fakti se gjuha e reklamave ndikohet gjithmonë nga kultura. Kjo do të thotë se gjuha e reklamave na tregon shumë për një shoqëri. Koncepte si bukuria dhe rinia, mbizotërojnë sot në shumë vende. Fjalët “e ardhmja” ose “siguria” hasen shumë shpesh. Anglishtja përdoret veçanërisht në shoqëritë perëndimore. Anglishtja konsiderohet si moderne dhe ndërkombëtare. Prandaj është më e përshtatshme për produktet teknike. Elemente nga gjuhët romake përdoren për kënaqësi dhe pasion. Ato përdoren shpesh për ushqim ose kozmetikë. Kur përdoren dialekte, kërkohet të theksohen vlera si atdheu dhe traditat. Emrat e produkteve shpesh janë neologjizma, ose fjalë të krijuara rishtazi. Shumica nuk kanë asnjë kuptim, thjesht një tingull i këndshëm. Disa emra produktesh sidoqoftë mund të bëjnë karrierë! Emri i një fshesë me korrent madje është bërë folje – to hoover!