Libri i frazës

sq Nё restorant 2   »   tr Restoranda 2

30 [tridhjetё]

Nё restorant 2

Nё restorant 2

30 [otuz]

Restoranda 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Turqisht Luaj Më shumë
Njё lёng molle, ju lutem. B-r---m- -uy-, ----e-. B__ e___ s____ l______ B-r e-m- s-y-, l-t-e-. ---------------------- Bir elma suyu, lütfen. 0
Njё limonatё, ju lutem. Bi---i-ona--,----fen. B__ l________ l______ B-r l-m-n-t-, l-t-e-. --------------------- Bir limonata, lütfen. 0
Njё lёng domatesh, ju lutem. B-r d-m-t-s-suy-,--ü-f--. B__ d______ s____ l______ B-r d-m-t-s s-y-, l-t-e-. ------------------------- Bir domates suyu, lütfen. 0
Do tё doja njё gotё verё tё kuqe. B-r -ade- -ı--ızı------ -st--i-. B__ k____ k______ ş____ i_______ B-r k-d-h k-r-ı-ı ş-r-p i-t-r-m- -------------------------------- Bir kadeh kırmızı şarap isterim. 0
Do tё doja njё gotё verё tё bardhё. Bir--a-e- --y-- -a--p -st--i-. B__ k____ b____ ş____ i_______ B-r k-d-h b-y-z ş-r-p i-t-r-m- ------------------------------ Bir kadeh beyaz şarap isterim. 0
Do tё doja njё shishe shampanjё. B-r şi-e ---p-n-a-ist--i-. B__ ş___ ş_______ i_______ B-r ş-ş- ş-m-a-y- i-t-r-m- -------------------------- Bir şişe şampanya isterim. 0
A tё pёlqen peshku? Ba--k -e--- m-s--? B____ s____ m_____ B-l-k s-v-r m-s-n- ------------------ Balık sever misin? 0
A tё pёlqen mishi i lopёs? S-ğ----t--se----m----? S____ e__ s____ m_____ S-ğ-r e-i s-v-r m-s-n- ---------------------- Sığır eti sever misin? 0
A tё pёlqen mishi i derrit? Dom-z-eti --ve--misi-? D____ e__ s____ m_____ D-m-z e-i s-v-r m-s-n- ---------------------- Domuz eti sever misin? 0
Dua diçka pa mish. E-s---bir-şey --tiyo--m. E____ b__ ş__ i_________ E-s-z b-r ş-y i-t-y-r-m- ------------------------ Etsiz bir şey istiyorum. 0
Dua njё pjatancё me perime. Bir s--ze--ab-ğı-i--i----m. B__ s____ t_____ i_________ B-r s-b-e t-b-ğ- i-t-y-r-m- --------------------------- Bir sebze tabağı istiyorum. 0
Dua diçka qё nuk zgjat shumё. U-u- s--me-e--- --r-şey--r -s--y----. U___ s_________ b__ ş_____ i_________ U-u- s-r-e-e-e- b-r ş-y-e- i-t-y-r-m- ------------------------------------- Uzun sürmeyecek bir şeyler istiyorum. 0
E doni me pilaf? B-nu------l--mı ister-iniz? B___ p______ m_ i__________ B-n- p-l-v-ı m- i-t-r-i-i-? --------------------------- Bunu pilavlı mı istersiniz? 0
E doni me makarona? B--- makar-al--m------r-i-iz? B___ m________ m_ i__________ B-n- m-k-r-a-ı m- i-t-r-i-i-? ----------------------------- Bunu makarnalı mı istersiniz? 0
E doni me patate? B--u-------s---m-----ersin-z? B___ p________ m_ i__________ B-n- p-t-t-s-i m- i-t-r-i-i-? ----------------------------- Bunu patatesli mi istersiniz? 0
Nuk mё shijon. Bu-u- --z-e-ini--e---medi-. B____ l________ b__________ B-n-n l-z-e-i-i b-ğ-n-e-i-. --------------------------- Bunun lezzetini beğenmedim. 0
Ushqimi ёshtё i ftohtё. Yemek -oğu-. Y____ s_____ Y-m-k s-ğ-k- ------------ Yemek soğuk. 0
Nuk e kam porositur kёtё. B-nu -i--r-- et---im. B___ s______ e_______ B-n- s-p-r-ş e-m-d-m- --------------------- Bunu sipariş etmedim. 0

Gjuha dhe reklamimi

Reklamimi paraqet një formë specifike të komunikimit. Ai kërkon të krijojë kontakte midis prodhuesve dhe klientëve. Si çdo lloj komunikimi, edhe ky ka një histori të gjatë. Politikanët dhe tavernat reklamoheshin që në antikitet. Gjuha e reklamave përdor elemente të veçanta të retorikës. Meqenëse ka një qëllim specifik, është një komunikim i planifikuar. Duhet të na tërheqë vëmendjen, duhet të ngjallë interesin tonë. Mbi të gjitha, ai duhet të nxisë tek ne dëshirën për të blerë produktin. Për rrjedhojë, gjuha e reklamave është shpesh shumë e thjeshtë. Përdoren vetëm pak fjalë dhe slogane të thjeshta. Kjo i mundëson trurit tonë të ruajë me lehtësi përmbajtjen. Përdorimi i llojeve të caktuara të fjalëve, siç janë mbiemrat dhe superlativat, është i zakonshëm. Ato e përshkruajnë produktin si veçanërisht të dobishëm. Prandaj, gjuha e reklamave ka zakonisht ngjyrim pozitiv. Interesant është fakti se gjuha e reklamave ndikohet gjithmonë nga kultura. Kjo do të thotë se gjuha e reklamave na tregon shumë për një shoqëri. Koncepte si bukuria dhe rinia, mbizotërojnë sot në shumë vende. Fjalët “e ardhmja” ose “siguria” hasen shumë shpesh. Anglishtja përdoret veçanërisht në shoqëritë perëndimore. Anglishtja konsiderohet si moderne dhe ndërkombëtare. Prandaj është më e përshtatshme për produktet teknike. Elemente nga gjuhët romake përdoren për kënaqësi dhe pasion. Ato përdoren shpesh për ushqim ose kozmetikë. Kur përdoren dialekte, kërkohet të theksohen vlera si atdheu dhe traditat. Emrat e produkteve shpesh janë neologjizma, ose fjalë të krijuara rishtazi. Shumica nuk kanë asnjë kuptim, thjesht një tingull i këndshëm. Disa emra produktesh sidoqoftë mund të bëjnë karrierë! Emri i një fshesë me korrent madje është bërë folje – to hoover!