Libri i frazës

sq Nё taksi   »   es En el taxi

38 [tridhjetёetetё]

Nё taksi

Nё taksi

38 [treinta y ocho]

En el taxi

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Spanjisht Luaj Më shumë
Thirrni ju lutem njё taksi. Pi-a------d) ----a--- p-r-fa-or. P___ (______ u_ t____ p__ f_____ P-d- (-s-e-) u- t-x-, p-r f-v-r- -------------------------------- Pida (usted) un taxi, por favor.
Sa kushton deri te stacioni i trenit? ¿C-á--- v-l- -r ---t- -- -st----n? ¿______ v___ i_ h____ l_ e________ ¿-u-n-o v-l- i- h-s-a l- e-t-c-ó-? ---------------------------------- ¿Cuánto vale ir hasta la estación?
Sa kushton deri nё aeroport? ¿-uá-to-val- ----asta el-a-ropu-rt-? ¿______ v___ i_ h____ e_ a__________ ¿-u-n-o v-l- i- h-s-a e- a-r-p-e-t-? ------------------------------------ ¿Cuánto vale ir hasta el aeropuerto?
Drejt ju lutem. V--- re-t-----r-f-vor. V___ r_____ p__ f_____ V-y- r-c-o- p-r f-v-r- ---------------------- Vaya recto, por favor.
Djathtas ju lutem. A--í-a l- de-ec-----or f-vor. A___ a l_ d_______ p__ f_____ A-u- a l- d-r-c-a- p-r f-v-r- ----------------------------- Aquí a la derecha, por favor.
Te cepi atje majtas ju lutem. A------- l--e--u-n---a -a--z-ui-r-a--por-fa-o-. A____ e_ l_ e_______ a l_ i_________ p__ f_____ A-l-, e- l- e-q-i-a- a l- i-q-i-r-a- p-r f-v-r- ----------------------------------------------- Allí, en la esquina, a la izquierda, por favor.
E kam me nxitim. Te-go --is-. T____ p_____ T-n-o p-i-a- ------------ Tengo prisa.
Kam kohё. Ten-o--i-mp-. T____ t______ T-n-o t-e-p-. ------------- Tengo tiempo.
Ecni mё ngadalё ju lutem. Va-a-(-st-d) -á- desp--------- -av-r. V___ (______ m__ d________ p__ f_____ V-y- (-s-e-) m-s d-s-a-i-, p-r f-v-r- ------------------------------------- Vaya (usted) más despacio, por favor.
Ndaloni kёtu ju lutem. Pa-e--us---- -q--,---r---vo-. P___ (______ a____ p__ f_____ P-r- (-s-e-) a-u-, p-r f-v-r- ----------------------------- Pare (usted) aquí, por favor.
Prisni njё moment ju lutem. E--e-e (u-t-d) -n -o--n-o---or--a--r. E_____ (______ u_ m_______ p__ f_____ E-p-r- (-s-e-) u- m-m-n-o- p-r f-v-r- ------------------------------------- Espere (usted) un momento, por favor.
Ja erdha. V-e-vo---s-gui--. V_____ e_________ V-e-v- e-s-g-i-a- ----------------- Vuelvo enseguida.
Llogarinё ju lutem. H---m---u--ed---n re----,-p-- -a-or. H_____ (______ u_ r______ p__ f_____ H-g-m- (-s-e-) u- r-c-b-, p-r f-v-r- ------------------------------------ Hágame (usted) un recibo, por favor.
S’kam lekё tё vogla. N--teng-------------to. N_ t____ d_____ s______ N- t-n-o d-n-r- s-e-t-. ----------------------- No tengo dinero suelto.
Nё rregull, kusurin mbajeni. Est---ien así, ----e-e c-n-----am-io. E___ b___ a___ q______ c__ e_ c______ E-t- b-e- a-í- q-é-e-e c-n e- c-m-i-. ------------------------------------- Está bien así, quédese con el cambio.
Mё çoni te kjo adresё. L--ve-e-a---ta----ec---n. L______ a e___ d_________ L-é-e-e a e-t- d-r-c-i-n- ------------------------- Lléveme a esta dirección.
Mё çoni nё hotelin tim. Llév--- - -i-ho--l. L______ a m_ h_____ L-é-e-e a m- h-t-l- ------------------- Lléveme a mi hotel.
Mё çoni nё plazh. L--ve-- - -----aya. L______ a l_ p_____ L-é-e-e a l- p-a-a- ------------------- Lléveme a la playa.

Gjenitë gjuhësore

Shumica e njerëzve janë të kënaqur nëse mund të flasin një gjuhë të huaj. Por ka edhe njerëz që zotërojnë më shumë se 70 gjuhë. Ata i flasin rrjedhshëm dhe i shkruajnë në mënyrë korrekte ato. Mund të thuhet se këta njerëz janë hiperpoliglotë. Fenomeni i shumëgjuhësisë është i njohur që prej shekujsh. Ka shumë raporte për njerëz me një talent të tillë. Nga vjen ky talent ende nuk është hulumtuar saktësisht. Në fushën shkencore ekzistojnë shumë teori. Disa mendojnë se truri i poliglotëve është i strukturuar ndryshe. Ndryshimi është i dukshëm në qendrën Broca. Në këtë zonë të trurit prodhohet të folurit. Qelizat në këtë zonë janë të strukturuara ndryshe tek poliglotët. Prandaj është e mundur që ata të përpunojnë më mirë informacionin. Sidoqoftë, studimet e mëtejshme ende mungojnë për të konfirmuar këtë teori. Ndoshta ajo çka i diferencon është një motivim i veçantë. Fëmijët mësojnë shumë shpejt nga fëmijët e tjerë një gjuhë të huaj. Kjo sepse ata duan të integrohen në lojë. Duan të bëhen pjesë e grupit dhe të komunikojnë me të tjerët. Suksesi i tyre në të mësuar varet nga dëshira për integrim. Një teori tjetër thotë se masa e trurit rritet kur ne mësojmë. Sa më shumë që mësojmë, aq më i thjeshtë bëhet të mësuarit. Gjuhët, të cilat janë të ngjashme, mësohen më lehtë. Kush flet danisht, mëson shpejt suedisht ose norvegjisht. Shumë pyetje janë ende pa përgjigje. E sigurt është se inteligjenca nuk luan rol. Disa njerëz flasin shumë gjuhë, pavarësisht inteligjencës së tyre të ulët. Nevojitet shumë disiplinë edhe tek gjenitë më të mëdhenj të gjuhës. Kjo na ngushëllon paksa, apo jo?