Libri i frazës

sq Nё taksi   »   lv Taksometrā

38 [tridhjetёetetё]

Nё taksi

Nё taksi

38 [trīsdesmit astoņi]

Taksometrā

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Letonisht Luaj Më shumë
Thirrni ju lutem njё taksi. I-s-uc--t,--ūd-----ak--m--ru. Izsauciet, lūdzu, taksometru. I-s-u-i-t- l-d-u- t-k-o-e-r-. ----------------------------- Izsauciet, lūdzu, taksometru. 0
Sa kushton deri te stacioni i trenit? Cik ---s--br--ci--s l-------c--a-? Cik maksā brauciens līdz stacijai? C-k m-k-ā b-a-c-e-s l-d- s-a-i-a-? ---------------------------------- Cik maksā brauciens līdz stacijai? 0
Sa kushton deri nё aeroport? Ci- m---ā b---c---- -īdz -----t--? Cik maksā brauciens līdz lidostai? C-k m-k-ā b-a-c-e-s l-d- l-d-s-a-? ---------------------------------- Cik maksā brauciens līdz lidostai? 0
Drejt ju lutem. L-d--, ta---i. Lūdzu, taisni. L-d-u- t-i-n-. -------------- Lūdzu, taisni. 0
Djathtas ju lutem. Š-it,----zu, -a--ab-. Šeit, lūdzu, pa labi. Š-i-, l-d-u- p- l-b-. --------------------- Šeit, lūdzu, pa labi. 0
Te cepi atje majtas ju lutem. Lūdz-- -ur--ru-to--mā pa kre-si. Lūdzu, tur krustojumā pa kreisi. L-d-u- t-r k-u-t-j-m- p- k-e-s-. -------------------------------- Lūdzu, tur krustojumā pa kreisi. 0
E kam me nxitim. E---te-d--s. Es steidzos. E- s-e-d-o-. ------------ Es steidzos. 0
Kam kohё. Man--ē--ir-la-ks. Man vēl ir laiks. M-n v-l i- l-i-s- ----------------- Man vēl ir laiks. 0
Ecni mё ngadalё ju lutem. Br-u-i-t- --d-u- --nā-! Brauciet, lūdzu, lēnāk! B-a-c-e-, l-d-u- l-n-k- ----------------------- Brauciet, lūdzu, lēnāk! 0
Ndaloni kёtu ju lutem. Pi-tu-iet---,-lū-zu! Pieturiet te, lūdzu! P-e-u-i-t t-, l-d-u- -------------------- Pieturiet te, lūdzu! 0
Prisni njё moment ju lutem. Pag-i-iet- --d-u,---d- -r-di! Pagaidiet, lūdzu, kādu brīdi! P-g-i-i-t- l-d-u- k-d- b-ī-i- ----------------------------- Pagaidiet, lūdzu, kādu brīdi! 0
Ja erdha. Es t-lī--a--ri-zī---. Es tūlīt atgriezīšos. E- t-l-t a-g-i-z-š-s- --------------------- Es tūlīt atgriezīšos. 0
Llogarinё ju lutem. Lū---,-i--od--- m-n--vīti! Lūdzu, iedodiet man kvīti! L-d-u- i-d-d-e- m-n k-ī-i- -------------------------- Lūdzu, iedodiet man kvīti! 0
S’kam lekё tё vogla. M-------s--n-----. Man nav sīknaudas. M-n n-v s-k-a-d-s- ------------------ Man nav sīknaudas. 0
Nё rregull, kusurin mbajeni. T----s-la--,-atl--u-s-J--s. Tā būs labi, atlikums Jums. T- b-s l-b-, a-l-k-m- J-m-. --------------------------- Tā būs labi, atlikums Jums. 0
Mё çoni te kjo adresё. Ai----i-t --n-,-lū--u, ------a--e-i! Aizvediet mani, lūdzu, uz šo adresi! A-z-e-i-t m-n-, l-d-u- u- š- a-r-s-! ------------------------------------ Aizvediet mani, lūdzu, uz šo adresi! 0
Mё çoni nё hotelin tim. Ai-vedi-t mani, -ūd--- u--vies--c-! Aizvediet mani, lūdzu, uz viesnīcu! A-z-e-i-t m-n-, l-d-u- u- v-e-n-c-! ----------------------------------- Aizvediet mani, lūdzu, uz viesnīcu! 0
Mё çoni nё plazh. Ai----i----ani----d-u--u- j------! Aizvediet mani, lūdzu, uz jūrmalu! A-z-e-i-t m-n-, l-d-u- u- j-r-a-u- ---------------------------------- Aizvediet mani, lūdzu, uz jūrmalu! 0

Gjenitë gjuhësore

Shumica e njerëzve janë të kënaqur nëse mund të flasin një gjuhë të huaj. Por ka edhe njerëz që zotërojnë më shumë se 70 gjuhë. Ata i flasin rrjedhshëm dhe i shkruajnë në mënyrë korrekte ato. Mund të thuhet se këta njerëz janë hiperpoliglotë. Fenomeni i shumëgjuhësisë është i njohur që prej shekujsh. Ka shumë raporte për njerëz me një talent të tillë. Nga vjen ky talent ende nuk është hulumtuar saktësisht. Në fushën shkencore ekzistojnë shumë teori. Disa mendojnë se truri i poliglotëve është i strukturuar ndryshe. Ndryshimi është i dukshëm në qendrën Broca. Në këtë zonë të trurit prodhohet të folurit. Qelizat në këtë zonë janë të strukturuara ndryshe tek poliglotët. Prandaj është e mundur që ata të përpunojnë më mirë informacionin. Sidoqoftë, studimet e mëtejshme ende mungojnë për të konfirmuar këtë teori. Ndoshta ajo çka i diferencon është një motivim i veçantë. Fëmijët mësojnë shumë shpejt nga fëmijët e tjerë një gjuhë të huaj. Kjo sepse ata duan të integrohen në lojë. Duan të bëhen pjesë e grupit dhe të komunikojnë me të tjerët. Suksesi i tyre në të mësuar varet nga dëshira për integrim. Një teori tjetër thotë se masa e trurit rritet kur ne mësojmë. Sa më shumë që mësojmë, aq më i thjeshtë bëhet të mësuarit. Gjuhët, të cilat janë të ngjashme, mësohen më lehtë. Kush flet danisht, mëson shpejt suedisht ose norvegjisht. Shumë pyetje janë ende pa përgjigje. E sigurt është se inteligjenca nuk luan rol. Disa njerëz flasin shumë gjuhë, pavarësisht inteligjencës së tyre të ulët. Nevojitet shumë disiplinë edhe tek gjenitë më të mëdhenj të gjuhës. Kjo na ngushëllon paksa, apo jo?