Libri i frazës

sq Nё taksi   »   tr Takside

38 [tridhjetёetetё]

Nё taksi

Nё taksi

38 [otuz sekiz]

Takside

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Turqisht Luaj Më shumë
Thirrni ju lutem njё taksi. Lüt-en b-r--a--i----ı-ınız. L_____ b__ t____ ç_________ L-t-e- b-r t-k-i ç-ğ-r-n-z- --------------------------- Lütfen bir taksi çağırınız. 0
Sa kushton deri te stacioni i trenit? T-----st---onu-a k------ --ret n-------? T___ i__________ k______ ü____ n_ k_____ T-e- i-t-s-o-u-a k-d-r-i ü-r-t n- k-d-r- ---------------------------------------- Tren istasyonuna kadarki ücret ne kadar? 0
Sa kushton deri nё aeroport? Ha-alim--ın--k----ki--cr-- -e ka--r? H___________ k______ ü____ n_ k_____ H-v-l-m-n-n- k-d-r-i ü-r-t n- k-d-r- ------------------------------------ Havalimanına kadarki ücret ne kadar? 0
Drejt ju lutem. Lü-fe--d-mdüz. L_____ d______ L-t-e- d-m-ü-. -------------- Lütfen dümdüz. 0
Djathtas ju lutem. L--fe- ---d-------. L_____ b_____ s____ L-t-e- b-r-a- s-ğ-. ------------------- Lütfen burdan sağa. 0
Te cepi atje majtas ju lutem. Lü-f-n or--a k---d-n ----. L_____ o____ k______ s____ L-t-e- o-a-a k-ş-d-n s-l-. -------------------------- Lütfen orada köşeden sola. 0
E kam me nxitim. A---e--v-r. A_____ v___ A-e-e- v-r- ----------- Acelem var. 0
Kam kohё. Vak--m --r. V_____ v___ V-k-i- v-r- ----------- Vaktim var. 0
Ecni mё ngadalё ju lutem. Lütfen-da-a y---- gi-i-i-. L_____ d___ y____ g_______ L-t-e- d-h- y-v-ş g-d-n-z- -------------------------- Lütfen daha yavaş gidiniz. 0
Ndaloni kёtu ju lutem. Lütf----ur-d- d-r-n--. L_____ b_____ d_______ L-t-e- b-r-d- d-r-n-z- ---------------------- Lütfen burada durunuz. 0
Prisni njё moment ju lutem. Lü-fe- --- d-kika-b---ey----. L_____ b__ d_____ b__________ L-t-e- b-r d-k-k- b-k-e-i-i-. ----------------------------- Lütfen bir dakika bekleyiniz. 0
Ja erdha. H--e- g-liy-rum. H____ g_________ H-m-n g-l-y-r-m- ---------------- Hemen geliyorum. 0
Llogarinё ju lutem. L-t--n-b--a bir-m----z ve-i-iz. L_____ b___ b__ m_____ v_______ L-t-e- b-n- b-r m-k-u- v-r-n-z- ------------------------------- Lütfen bana bir makbuz veriniz. 0
S’kam lekё tё vogla. Bozuk-p-ram --k. B____ p____ y___ B-z-k p-r-m y-k- ---------------- Bozuk param yok. 0
Nё rregull, kusurin mbajeni. Bö--e -am-m- üs---s-zde-kalsın. B____ t_____ ü___ s____ k______ B-y-e t-m-m- ü-t- s-z-e k-l-ı-. ------------------------------- Böyle tamam, üstü sizde kalsın. 0
Mё çoni te kjo adresё. B--- -u----e-e-g----ü-üz. B___ b_ a_____ g_________ B-n- b- a-r-s- g-t-r-n-z- ------------------------- Beni bu adrese götürünüz. 0
Mё çoni nё hotelin tim. Beni---e-ime g-tü-ü--z. B___ o______ g_________ B-n- o-e-i-e g-t-r-n-z- ----------------------- Beni otelime götürünüz. 0
Mё çoni nё plazh. Beni-pl--- -öt-r--ü-. B___ p____ g_________ B-n- p-a-a g-t-r-n-z- --------------------- Beni plaja götürünüz. 0

Gjenitë gjuhësore

Shumica e njerëzve janë të kënaqur nëse mund të flasin një gjuhë të huaj. Por ka edhe njerëz që zotërojnë më shumë se 70 gjuhë. Ata i flasin rrjedhshëm dhe i shkruajnë në mënyrë korrekte ato. Mund të thuhet se këta njerëz janë hiperpoliglotë. Fenomeni i shumëgjuhësisë është i njohur që prej shekujsh. Ka shumë raporte për njerëz me një talent të tillë. Nga vjen ky talent ende nuk është hulumtuar saktësisht. Në fushën shkencore ekzistojnë shumë teori. Disa mendojnë se truri i poliglotëve është i strukturuar ndryshe. Ndryshimi është i dukshëm në qendrën Broca. Në këtë zonë të trurit prodhohet të folurit. Qelizat në këtë zonë janë të strukturuara ndryshe tek poliglotët. Prandaj është e mundur që ata të përpunojnë më mirë informacionin. Sidoqoftë, studimet e mëtejshme ende mungojnë për të konfirmuar këtë teori. Ndoshta ajo çka i diferencon është një motivim i veçantë. Fëmijët mësojnë shumë shpejt nga fëmijët e tjerë një gjuhë të huaj. Kjo sepse ata duan të integrohen në lojë. Duan të bëhen pjesë e grupit dhe të komunikojnë me të tjerët. Suksesi i tyre në të mësuar varet nga dëshira për integrim. Një teori tjetër thotë se masa e trurit rritet kur ne mësojmë. Sa më shumë që mësojmë, aq më i thjeshtë bëhet të mësuarit. Gjuhët, të cilat janë të ngjashme, mësohen më lehtë. Kush flet danisht, mëson shpejt suedisht ose norvegjisht. Shumë pyetje janë ende pa përgjigje. E sigurt është se inteligjenca nuk luan rol. Disa njerëz flasin shumë gjuhë, pavarësisht inteligjencës së tyre të ulët. Nevojitet shumë disiplinë edhe tek gjenitë më të mëdhenj të gjuhës. Kjo na ngushëllon paksa, apo jo?