Libri i frazës

sq Nё taksi   »   no I drosjen

38 [tridhjetёetetё]

Nё taksi

Nё taksi

38 [trettiåtte]

I drosjen

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Norvegjisht Luaj Më shumë
Thirrni ju lutem njё taksi. Kan d---enn-i-s- ---t-l---en dr--j-? K__ d_ v________ b_______ e_ d______ K-n d- v-n-l-g-t b-s-i-l- e- d-o-j-? ------------------------------------ Kan du vennligst bestille en drosje? 0
Sa kushton deri te stacioni i trenit? H-a -o-ter-d-- ti----g-t-s---en? H__ k_____ d__ t__ t____________ H-a k-s-e- d-t t-l t-g-t-s-o-e-? -------------------------------- Hva koster det til togstasjonen? 0
Sa kushton deri nё aeroport? Hv--k----r-det -i- --y--a-se-? H__ k_____ d__ t__ f__________ H-a k-s-e- d-t t-l f-y-l-s-e-? ------------------------------ Hva koster det til flyplassen? 0
Drejt ju lutem. Ve-----st -jø- rett fram. V________ k___ r___ f____ V-n-l-g-t k-ø- r-t- f-a-. ------------------------- Vennligst kjør rett fram. 0
Djathtas ju lutem. V---ligst k--- t-- høy-e----. V________ k___ t__ h____ h___ V-n-l-g-t k-ø- t-l h-y-e h-r- ----------------------------- Vennligst kjør til høyre her. 0
Te cepi atje majtas ju lutem. V-n--i-st---ø- t------st-e---r-------ørnet. V________ k___ t__ v______ d__ v__ h_______ V-n-l-g-t k-ø- t-l v-n-t-e d-r v-d h-ø-n-t- ------------------------------------------- Vennligst kjør til venstre der ved hjørnet. 0
E kam me nxitim. J-- har-de--t---e--. J__ h__ d__ t_______ J-g h-r d-t t-a-e-t- -------------------- Jeg har det travelt. 0
Kam kohё. Je- h-- god --d. J__ h__ g__ t___ J-g h-r g-d t-d- ---------------- Jeg har god tid. 0
Ecni mё ngadalё ju lutem. V-n--i------ør------s----re. V________ k___ l___ s_______ V-n-l-g-t k-ø- l-t- s-k-e-e- ---------------------------- Vennligst kjør litt saktere. 0
Ndaloni kёtu ju lutem. K-n--u stop-----r? K__ d_ s_____ h___ K-n d- s-o-p- h-r- ------------------ Kan du stoppe her? 0
Prisni njё moment ju lutem. Vennl-gs- --nt-et-----lik-. V________ v___ e_ ø________ V-n-l-g-t v-n- e- ø-e-l-k-. --------------------------- Vennligst vent et øyeblikk. 0
Ja erdha. J-g -r strak--t---a--. J__ e_ s_____ t_______ J-g e- s-r-k- t-l-a-e- ---------------------- Jeg er straks tilbake. 0
Llogarinё ju lutem. Ka- j---få-kv--te---g? K__ j__ f_ k__________ K-n j-g f- k-i-t-r-n-? ---------------------- Kan jeg få kvittering? 0
S’kam lekё tё vogla. Jeg h---ingen s--pen--r. J__ h__ i____ s_________ J-g h-r i-g-n s-å-e-g-r- ------------------------ Jeg har ingen småpenger. 0
Nё rregull, kusurin mbajeni. Væ-så-o-, b--ol- ---ten. V________ b_____ r______ V-r-å-o-, b-h-l- r-s-e-. ------------------------ Værsågod, behold resten. 0
Mё çoni te kjo adresё. K--- ------l -en-e adre---n. K___ m__ t__ d____ a________ K-ø- m-g t-l d-n-e a-r-s-e-. ---------------------------- Kjør meg til denne adressen. 0
Mё çoni nё hotelin tim. Kj-r--e- --l---te--e-. K___ m__ t__ h________ K-ø- m-g t-l h-t-l-e-. ---------------------- Kjør meg til hotellet. 0
Mё çoni nё plazh. Kj-- meg--i- -t--n-a. K___ m__ t__ s_______ K-ø- m-g t-l s-r-n-a- --------------------- Kjør meg til stranda. 0

Gjenitë gjuhësore

Shumica e njerëzve janë të kënaqur nëse mund të flasin një gjuhë të huaj. Por ka edhe njerëz që zotërojnë më shumë se 70 gjuhë. Ata i flasin rrjedhshëm dhe i shkruajnë në mënyrë korrekte ato. Mund të thuhet se këta njerëz janë hiperpoliglotë. Fenomeni i shumëgjuhësisë është i njohur që prej shekujsh. Ka shumë raporte për njerëz me një talent të tillë. Nga vjen ky talent ende nuk është hulumtuar saktësisht. Në fushën shkencore ekzistojnë shumë teori. Disa mendojnë se truri i poliglotëve është i strukturuar ndryshe. Ndryshimi është i dukshëm në qendrën Broca. Në këtë zonë të trurit prodhohet të folurit. Qelizat në këtë zonë janë të strukturuara ndryshe tek poliglotët. Prandaj është e mundur që ata të përpunojnë më mirë informacionin. Sidoqoftë, studimet e mëtejshme ende mungojnë për të konfirmuar këtë teori. Ndoshta ajo çka i diferencon është një motivim i veçantë. Fëmijët mësojnë shumë shpejt nga fëmijët e tjerë një gjuhë të huaj. Kjo sepse ata duan të integrohen në lojë. Duan të bëhen pjesë e grupit dhe të komunikojnë me të tjerët. Suksesi i tyre në të mësuar varet nga dëshira për integrim. Një teori tjetër thotë se masa e trurit rritet kur ne mësojmë. Sa më shumë që mësojmë, aq më i thjeshtë bëhet të mësuarit. Gjuhët, të cilat janë të ngjashme, mësohen më lehtë. Kush flet danisht, mëson shpejt suedisht ose norvegjisht. Shumë pyetje janë ende pa përgjigje. E sigurt është se inteligjenca nuk luan rol. Disa njerëz flasin shumë gjuhë, pavarësisht inteligjencës së tyre të ulët. Nevojitet shumë disiplinë edhe tek gjenitë më të mëdhenj të gjuhës. Kjo na ngushëllon paksa, apo jo?