Libri i frazës

sq Nё taksi   »   sk V taxíku

38 [tridhjetёetetё]

Nё taksi

Nё taksi

38 [tridsaťosem]

V taxíku

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Sllovakisht Luaj Më shumë
Thirrni ju lutem njё taksi. Z-v-l---e--r---- ta---. Z________ p_____ t_____ Z-v-l-j-e p-o-í- t-x-k- ----------------------- Zavolajte prosím taxík. 0
Sa kushton deri te stacioni i trenit? Koľko-t- -toj---a--e-e-n-----s-an---? K____ t_ s____ n_ ž_________ s_______ K-ľ-o t- s-o-í n- ž-l-z-i-n- s-a-i-u- ------------------------------------- Koľko to stojí na železničnú stanicu? 0
Sa kushton deri nё aeroport? K---o--o---o-í--a--eti--o? K____ t_ s____ n_ l_______ K-ľ-o t- s-o-í n- l-t-s-o- -------------------------- Koľko to stojí na letisko? 0
Drejt ju lutem. R--no--pro-í-. R_____ p______ R-v-o- p-o-í-. -------------- Rovno, prosím. 0
Djathtas ju lutem. P--s--- t- d--r--a. P______ t_ d_______ P-o-í-, t- d-p-a-a- ------------------- Prosím, tu doprava. 0
Te cepi atje majtas ju lutem. P---í-, t-m ---r--- -oľav-. P______ t__ n_ r___ d______ P-o-í-, t-m n- r-h- d-ľ-v-. --------------------------- Prosím, tam na rohu doľava. 0
E kam me nxitim. Poná---- sa. P_______ s__ P-n-h-a- s-. ------------ Ponáhľam sa. 0
Kam kohё. Má- ---. M__ č___ M-m č-s- -------- Mám čas. 0
Ecni mё ngadalё ju lutem. Jazdi-e-pr-s-------lši-. J______ p_____ p________ J-z-i-e p-o-í- p-m-l-i-. ------------------------ Jazdite prosím pomalšie. 0
Ndaloni kёtu ju lutem. Z---a-t---ro---. Z_______ p______ Z-s-a-t- p-o-í-. ---------------- Zastavte prosím. 0
Prisni njё moment ju lutem. Počk---- p-------hv---. P_______ p_____ c______ P-č-a-t- p-o-í- c-v-ľ-. ----------------------- Počkajte prosím chvíľu. 0
Ja erdha. Hne--som-----. H___ s__ s____ H-e- s-m s-ä-. -------------- Hneď som späť. 0
Llogarinё ju lutem. D-j-e--i-pr--í- --et. D____ m_ p_____ ú____ D-j-e m- p-o-í- ú-e-. --------------------- Dajte mi prosím účet. 0
S’kam lekё tё vogla. Nem------b--. N____ d______ N-m-m d-o-n-. ------------- Nemám drobné. 0
Nё rregull, kusurin mbajeni. To-je -o-ré- Zv-š-- je -r- Vá-. T_ j_ d_____ Z_____ j_ p__ V___ T- j- d-b-é- Z-y-o- j- p-e V-s- ------------------------------- To je dobré. Zvyšok je pre Vás. 0
Mё çoni te kjo adresё. Za-ezte-ma-n- -ú-o---resu. Z______ m_ n_ t___ a______ Z-v-z-e m- n- t-t- a-r-s-. -------------------------- Zavezte ma na túto adresu. 0
Mё çoni nё hotelin tim. Z--e-t- ma k --te--. Z______ m_ k h______ Z-v-z-e m- k h-t-l-. -------------------- Zavezte ma k hotelu. 0
Mё çoni nё plazh. Z-ve--e -a-na---áž. Z______ m_ n_ p____ Z-v-z-e m- n- p-á-. ------------------- Zavezte ma na pláž. 0

Gjenitë gjuhësore

Shumica e njerëzve janë të kënaqur nëse mund të flasin një gjuhë të huaj. Por ka edhe njerëz që zotërojnë më shumë se 70 gjuhë. Ata i flasin rrjedhshëm dhe i shkruajnë në mënyrë korrekte ato. Mund të thuhet se këta njerëz janë hiperpoliglotë. Fenomeni i shumëgjuhësisë është i njohur që prej shekujsh. Ka shumë raporte për njerëz me një talent të tillë. Nga vjen ky talent ende nuk është hulumtuar saktësisht. Në fushën shkencore ekzistojnë shumë teori. Disa mendojnë se truri i poliglotëve është i strukturuar ndryshe. Ndryshimi është i dukshëm në qendrën Broca. Në këtë zonë të trurit prodhohet të folurit. Qelizat në këtë zonë janë të strukturuara ndryshe tek poliglotët. Prandaj është e mundur që ata të përpunojnë më mirë informacionin. Sidoqoftë, studimet e mëtejshme ende mungojnë për të konfirmuar këtë teori. Ndoshta ajo çka i diferencon është një motivim i veçantë. Fëmijët mësojnë shumë shpejt nga fëmijët e tjerë një gjuhë të huaj. Kjo sepse ata duan të integrohen në lojë. Duan të bëhen pjesë e grupit dhe të komunikojnë me të tjerët. Suksesi i tyre në të mësuar varet nga dëshira për integrim. Një teori tjetër thotë se masa e trurit rritet kur ne mësojmë. Sa më shumë që mësojmë, aq më i thjeshtë bëhet të mësuarit. Gjuhët, të cilat janë të ngjashme, mësohen më lehtë. Kush flet danisht, mëson shpejt suedisht ose norvegjisht. Shumë pyetje janë ende pa përgjigje. E sigurt është se inteligjenca nuk luan rol. Disa njerëz flasin shumë gjuhë, pavarësisht inteligjencës së tyre të ulët. Nevojitet shumë disiplinë edhe tek gjenitë më të mëdhenj të gjuhës. Kjo na ngushëllon paksa, apo jo?