Скіл-к- ----у- до-вок--л-?
Скільки коштує до вокзалу?
С-і-ь-и к-ш-у- д- в-к-а-у-
--------------------------
Скільки коштує до вокзалу? 0 S-ilʹ----o--t-ye ----ok-a--?Skilʹky koshtuye do vokzalu?S-i-ʹ-y k-s-t-y- d- v-k-a-u-----------------------------Skilʹky koshtuye do vokzalu?
С--льк--к----є-до аер--о--у?
Скільки коштує до аеропорту?
С-і-ь-и к-ш-у- д- а-р-п-р-у-
----------------------------
Скільки коштує до аеропорту? 0 Ski-ʹ-y --sh-u-e -o--e----r--?Skilʹky koshtuye do aeroportu?S-i-ʹ-y k-s-t-y- d- a-r-p-r-u-------------------------------Skilʹky koshtuye do aeroportu?
Б-дь----ка,---- на р--- лі-----.
Будь-ласка, там на розі ліворуч.
Б-д---а-к-, т-м н- р-з- л-в-р-ч-
--------------------------------
Будь-ласка, там на розі ліворуч. 0 B----lask----am na--o-i-l-vo--c-.Budʹ-laska, tam na rozi livoruch.B-d---a-k-, t-m n- r-z- l-v-r-c-.---------------------------------Budʹ-laska, tam na rozi livoruch.
Я -а------в-рн-с-.
Я зараз повернуся.
Я з-р-з п-в-р-у-я-
------------------
Я зараз повернуся. 0 YA -ar-- pove-nu--a.YA zaraz povernusya.Y- z-r-z p-v-r-u-y-.--------------------YA zaraz povernusya.
В м--- н--ає-д------ г-о---.
В мене немає дрібних грошей.
В м-н- н-м-є д-і-н-х г-о-е-.
----------------------------
В мене немає дрібних грошей. 0 V -e-e------e -r-bn-k---ro-h-y-.V mene nemaye dribnykh hroshey-.V m-n- n-m-y- d-i-n-k- h-o-h-y-.--------------------------------V mene nemaye dribnykh hroshey̆.
В-д--зіть м----за-цією-а-р--ою.
Відвезіть мене за цією адресою.
В-д-е-і-ь м-н- з- ц-є- а-р-с-ю-
-------------------------------
Відвезіть мене за цією адресою. 0 Vi-vezit- m-ne ---tsiyey- -d--s--u.Vidvezitʹ mene za tsiyeyu adresoyu.V-d-e-i-ʹ m-n- z- t-i-e-u a-r-s-y-.-----------------------------------Vidvezitʹ mene za tsiyeyu adresoyu.
Ві--е---ь мене-на---яж.
Відвезіть мене на пляж.
В-д-е-і-ь м-н- н- п-я-.
-----------------------
Відвезіть мене на пляж. 0 V---e--t----n- ---p-----.Vidvezitʹ mene na plyazh.V-d-e-i-ʹ m-n- n- p-y-z-.-------------------------Vidvezitʹ mene na plyazh.
Shumica e njerëzve janë të kënaqur nëse mund të flasin
një
gjuhë të huaj.
Por ka edhe njerëz që zotërojnë më shumë se 70 gjuhë.
Ata i flasin rrjedhshëm dhe i shkruajnë në mënyrë korrekte ato.
Mund të thuhet se këta njerëz janë hiperpoliglotë.
Fenomeni i shumëgjuhësisë është i njohur që prej shekujsh.
Ka shumë raporte për njerëz me një talent të tillë.
Nga vjen ky talent ende nuk është hulumtuar saktësisht.
Në fushën shkencore ekzistojnë shumë teori.
Disa mendojnë se truri i poliglotëve është i strukturuar ndryshe.
Ndryshimi është i dukshëm në qendrën Broca.
Në këtë zonë të trurit prodhohet të folurit.
Qelizat në këtë zonë janë të strukturuara ndryshe tek poliglotët.
Prandaj është e mundur që ata të përpunojnë më mirë informacionin.
Sidoqoftë, studimet e mëtejshme ende mungojnë për të konfirmuar këtë teori.
Ndoshta ajo çka i diferencon është një motivim i veçantë.
Fëmijët mësojnë shumë shpejt nga fëmijët e tjerë një gjuhë të huaj.
Kjo sepse ata duan të integrohen në lojë.
Duan të bëhen pjesë e grupit dhe të komunikojnë me të tjerët.
Suksesi i tyre në të mësuar varet nga dëshira për integrim.
Një teori tjetër thotë se masa e trurit rritet kur ne mësojmë.
Sa më shumë që mësojmë, aq më i thjeshtë bëhet të mësuarit.
Gjuhët, të cilat janë të ngjashme, mësohen më lehtë.
Kush flet danisht, mëson shpejt suedisht ose norvegjisht.
Shumë pyetje janë ende pa përgjigje.
E sigurt është se inteligjenca nuk luan rol.
Disa njerëz flasin shumë gjuhë, pavarësisht inteligjencës së tyre të ulët.
Nevojitet shumë disiplinë edhe tek gjenitë më të mëdhenj të gjuhës.
Kjo na ngushëllon paksa, apo jo?