Libri i frazës

sq Aktivitete nё pushime   »   es Actividades vacacionales

48 [dyzetёetetё]

Aktivitete nё pushime

Aktivitete nё pushime

48 [cuarenta y ocho]

Actividades vacacionales

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Spanjisht Luaj Më shumë
A ёshtё i pastёr plazhi? ¿-----l--p-a ---pl-ya? ¿____ l_____ l_ p_____ ¿-s-á l-m-i- l- p-a-a- ---------------------- ¿Está limpia la playa?
A mund tё bёhet banjo atje? ¿Se----de un- -a-a---a-l--? ¿__ p____ u__ b____ (______ ¿-e p-e-e u-o b-ñ-r (-l-í-? --------------------------- ¿Se puede uno bañar (allí)?
A s’ ёshtё e rrezikshme tё bёsh banjo atje? ¿-- es----i--os- ba---s- (allí)? ¿__ e_ p________ b______ (______ ¿-o e- p-l-g-o-o b-ñ-r-e (-l-í-? -------------------------------- ¿No es peligroso bañarse (allí)?
A mund tё marr me qira njё çadёr plazhi? ¿Se p-eden --q----- s-mb-il-a- -qu-? ¿__ p_____ a_______ s_________ a____ ¿-e p-e-e- a-q-i-a- s-m-r-l-a- a-u-? ------------------------------------ ¿Se pueden alquilar sombrillas aquí?
A mund tё marr me qira njё shezllong? ¿S- p---en-al-u-la- t------------? ¿__ p_____ a_______ t_______ a____ ¿-e p-e-e- a-q-i-a- t-m-o-a- a-u-? ---------------------------------- ¿Se pueden alquilar tumbonas aquí?
A mund tё marr me qira njё varkё? ¿-e--u---- -lqui----b-rc-- ----? ¿__ p_____ a_______ b_____ a____ ¿-e p-e-e- a-q-i-a- b-r-a- a-u-? -------------------------------- ¿Se pueden alquilar barcas aquí?
Do tё kisha qejf tё sёrfoja. M- gu--aría ----r -urf. M_ g_______ h____ s____ M- g-s-a-í- h-c-r s-r-. ----------------------- Me gustaría hacer surf.
Do tё kisha qejf tё zhytesha. Me -u-------b-cea-. M_ g_______ b______ M- g-s-a-í- b-c-a-. ------------------- Me gustaría bucear.
Do tё kisha qejf tё bёja ski mbi ujё. M--g-s--r-a--a-e- ---u- -cuá--co. M_ g_______ h____ e____ a________ M- g-s-a-í- h-c-r e-q-í a-u-t-c-. --------------------------------- Me gustaría hacer esquí acuático.
Ku mund tё marr me qira njё dёrrasё sёrfi? ¿Se p--de---lqu--ar t---as de ---f? ¿__ p_____ a_______ t_____ d_ s____ ¿-e p-e-e- a-q-i-a- t-b-a- d- s-r-? ----------------------------------- ¿Se pueden alquilar tablas de surf?
Ku mund të marr me qira pajisje zhytjeje? ¿Se-pu--en -lquila---q-ip-s d--b---o? ¿__ p_____ a_______ e______ d_ b_____ ¿-e p-e-e- a-q-i-a- e-u-p-s d- b-c-o- ------------------------------------- ¿Se pueden alquilar equipos de buceo?
Ku mund t’i marrёsh me qira slitat pёr ski mbi ujё? ¿-- -u-den----uilar-e---ís -c--tico-? ¿__ p_____ a_______ e_____ a_________ ¿-e p-e-e- a-q-i-a- e-q-í- a-u-t-c-s- ------------------------------------- ¿Se pueden alquilar esquís acuáticos?
Jam fillestar. So--------pi--te. S__ p____________ S-y p-i-c-p-a-t-. ----------------- Soy principiante.
Jam mesatarisht i mirё. T--g---n n---l ----rmedio. T____ u_ n____ i__________ T-n-o u- n-v-l i-t-r-e-i-. -------------------------- Tengo un nivel intermedio.
Di tё orientohem. T-ng- un-buen-niv--. T____ u_ b___ n_____ T-n-o u- b-e- n-v-l- -------------------- Tengo un buen nivel.
Ku ёshtё ashensori pёr ngjitje? ¿--n-e -stá -l-te-e-i---? ¿_____ e___ e_ t_________ ¿-ó-d- e-t- e- t-l-s-l-a- ------------------------- ¿Dónde está el telesilla?
A i ke me vete slitat pёr ski? ¿-i--es-l-- ----ís-a-uí? ¿______ l__ e_____ a____ ¿-i-n-s l-s e-q-í- a-u-? ------------------------ ¿Tienes los esquís aquí?
A i ke me vete kёpucёt pёr ski? ¿T-e--s --s --tas--e e-q-- --uí? ¿______ l__ b____ d_ e____ a____ ¿-i-n-s l-s b-t-s d- e-q-í a-u-? -------------------------------- ¿Tienes las botas de esquí aquí?

Gjuha e imazheve

Një thënie gjermane thotë: Një pikturë shpreh më shumë se një mijë fjalë. Kjo do të thotë se imazhet shpesh kuptohen më shpejt sesa gjuha. Imazhet madje i përcjellin më mirë ndjenjat. Prandaj reklamimi përdor shumë fotografi. Imazhet funksionojnë ndryshe nga gjuha. Ato na tregojnë disa gjëra paralelisht dhe në tërësinë e tyre. Kjo do të thotë se i gjithë imazhi në tërësi ka një efekt të caktuar. Përmes gjuhës padyshim që duhen më shumë fjalë. Imazhet dhe gjuha janë të lidhura. Për të përshkruar një pikturë, ne kemi nevojë për fjalë. Anasjelltas, shumë tekste kuptohen shumë mirë falë imazheve. Gjuhëtarët kanë studiuar lidhjen mes imazhit dhe gjuhës. Lind pyetja nëse imazhet janë një gjuhë më vete. Nëse diçka është vetëm e filmuar, ne mund të shohim imazhet. Por, mesazhi i filmit nuk është konkret. Nëse një imazh ka për qëllim të funksionojë si gjuhë, ai duhet të jetë konkret. Sa më pak të tregojë, aq më i qartë bëhet mesazhi i tij. Një shembull i mirë janë piktogramat. Piktogramat janë simbole të thjeshta dhe të qarta. Ato zëvendësojnë gjuhën, pra janë komunikim vizual. Piktogramin për ndalimin e pirjes së duhanit e njohin të gjithë. Tregon një cigare me një vijë që e përshkruan sipër. Globalizimi i bën imazhet gjithnjë e më të rëndësishme. Ju duhet të mësoni edhe gjuhën e tyre. Ajo nuk është ndërkombëtare ashtu si mendojnë shumica. Sepse kultura ndikon në të kuptuarit e imazheve. Ajo që ne shohim varet nga shumë faktorë të ndryshëm. Disa njerëz nuk shohin një cigare, por vetëm linja të errëta.