Рјечник

sr У биоскопу   »   ms Di pawagam

45 [четрдесет и пет]

У биоскопу

У биоскопу

45 [empat puluh lima]

Di pawagam

Изаберите како желите да видите превод:   
српски малајски Игра Више
Ми желимo у биоскоп. Kam--mahu p--gi--- pa-a---. K___ m___ p____ k_ p_______ K-m- m-h- p-r-i k- p-w-g-m- --------------------------- Kami mahu pergi ke pawagam. 0
Данас игра добар филм. T-rda--t f-l-m-y-ng m-nar-----d--ha------. T_______ f____ y___ m______ p___ h___ i___ T-r-a-a- f-l-m y-n- m-n-r-k p-d- h-r- i-i- ------------------------------------------ Terdapat filem yang menarik pada hari ini. 0
Филм је сасвим нов. Fi--- ------har-. F____ i__ b______ F-l-m i-u b-h-r-. ----------------- Filem itu baharu. 0
Где је благајна? Di ma---a- -aun-er b-ya-an? D_ m______ k______ b_______ D- m-n-k-h k-u-t-r b-y-r-n- --------------------------- Di manakah kaunter bayaran? 0
Има ли још слободних места? Mas-h-a-a-a--t---at ya-- --song? M____ a_____ t_____ y___ k______ M-s-h a-a-a- t-m-a- y-n- k-s-n-? -------------------------------- Masih adakah tempat yang kosong? 0
Колико коштају улазнице? B---p---h---r-a-t-k--? B________ h____ t_____ B-r-p-k-h h-r-a t-k-t- ---------------------- Berapakah harga tiket? 0
Када почиње представа? Bil--ah--er-em-a-a---e-m-l-? B______ p__________ b_______ B-l-k-h p-r-e-b-h-n b-r-u-a- ---------------------------- Bilakah persembahan bermula? 0
Колико траје филм? Be-apa--h---m-oh --le--it-? B________ t_____ f____ i___ B-r-p-k-h t-m-o- f-l-m i-u- --------------------------- Berapakah tempoh filem itu? 0
Могу ли се резервисати карте? B-lehk-h--ay--me--mpa- t-ket? B_______ s___ m_______ t_____ B-l-h-a- s-y- m-n-m-a- t-k-t- ----------------------------- Bolehkah saya menempah tiket? 0
Хтео / хтела бих седети позади. S--a--a-------k-d- b-la----. S___ m___ d____ d_ b________ S-y- m-h- d-d-k d- b-l-k-n-. ---------------------------- Saya mahu duduk di belakang. 0
Хтео / хтела бих седети напред. S--a-m------d------h-----n. S___ m___ d____ d_ h_______ S-y- m-h- d-d-k d- h-d-p-n- --------------------------- Saya mahu duduk di hadapan. 0
Хтео / хтела бих седети у средини. Saya -----d-d-k--i-ten--h. S___ m___ d____ d_ t______ S-y- m-h- d-d-k d- t-n-a-. -------------------------- Saya mahu duduk di tengah. 0
Филм је био напет. Fil-- -tu mena---. F____ i__ m_______ F-l-m i-u m-n-r-k- ------------------ Filem itu menarik. 0
Филм није био досадан. F-lem i-u-t-dak -e--o---kan. F____ i__ t____ m___________ F-l-m i-u t-d-k m-m-o-a-k-n- ---------------------------- Filem itu tidak membosankan. 0
Али књига је била боља од филма. Te---i----u----u--f-------u---b-h ---k. T_____ b___ u____ f____ i__ l____ b____ T-t-p- b-k- u-t-k f-l-m i-u l-b-h b-i-. --------------------------------------- Tetapi buku untuk filem itu lebih baik. 0
Каква је била музика? B-----ana-a--mu-i- ---? B___________ m____ i___ B-g-i-a-a-a- m-z-k i-u- ----------------------- Bagaimanakah muzik itu? 0
Какви су били глумци? B-g----na-ah p-lakon i--? B___________ p______ i___ B-g-i-a-a-a- p-l-k-n i-u- ------------------------- Bagaimanakah pelakon itu? 0
Да ли је било титловано на енглеском језику? Adak-h t-rd-pat ---i --ta da--m---h-s- In-g-r-s? A_____ t_______ s___ k___ d____ b_____ I________ A-a-a- t-r-a-a- s-r- k-t- d-l-m b-h-s- I-g-e-i-? ------------------------------------------------ Adakah terdapat sari kata dalam bahasa Inggeris? 0

Језик и музика

Музика је светски феномен. Сви народи света стварају музику. Она се разуме у свим културама. Ово је доказано у једној од научних студија. Притом је једном племену који живи у изолацији пуштана западњачка музика. У питању је било једно афричко племе које никада није било у контакту са модерним светом. Ипак су припадници племена препознали да ли су слушали веселу или тужну музику. Зашто је то тако још увек није истражено. Изгледа да музика представња језик који не познаје границе. И сви ми смо на неки начин научили да је исправно интерпретирамо. Музика за еволуцију није од користи. То што је ипак разумемо повезујано је са нашим језиком. Јер музика и језик иду заједно. У мозгу се слично обрађују. Такође слично и функционишу. Обоје комбинују тонове и звукове према одређеним правилима. Чак и бебе разумеју музику - што су научиле још у стомаку. Тамо слушају мелодију мајчиног језика. Кад стигну на свет, разумеју музику. Могло би се рећи да музика имитира мелодију језика. Емоција се и у музици и у језику изражава брзином. Користећи своје лингвистичко знање, можемо разумети емоцију у музици. И обрнуто: музички обдарени људи лакше уче језике. Многи музичари памте језике као што памте мелодије. На тај начин се боље сећају језика. Интересантно је да успаванке из целог света звуче слично. Ово нам показује до које мере је музички језик интернационалан. А можда је и најлепши језик на свету.
Да ли си знао?
Телугу је матерњи језик око 75 милиона људи. Спада у дравидске језике. Телугу се говори првенствено у југоисточној Индији. После језика хинду и бенгали то је језик којим говори највише људи у Индији. Пре су се писани и говорни телугу доста разликовали. Скоро би се могло рећи да су то била два различита језика. Онда је књижевни језик модернизиран, тако да се свуда може користити. Телугу се дели на пуно дијалеката, при чему се северни сматрају посебно чистим. Изговор није баш једноставан. У сваком случају би изговор требало вежбати с говорником матерњег језика. Телугу користи властито писмо. То је мешавина абецеде и слоговног писма. Особеност писма су многи округли облици. Они су типични за јужноиндијска писма. Учите телугу јер се с њим има пуно тога открити!