Рјечник

sr У ресторану 3   »   ms Di restoran 3

31 [тридесет и један]

У ресторану 3

У ресторану 3

31 [tiga puluh satu]

Di restoran 3

Изаберите како желите да видите превод:   
српски малајски Игра Више
Хтео / хтела бих предјело. Sa-- ---u p---u-a -e-er-. S___ m___ p______ s______ S-y- m-h- p-m-u-a s-l-r-. ------------------------- Saya mahu pembuka selera. 0
Хтео / хтела бих салату. S-y- -----s--ad. S___ m___ s_____ S-y- m-h- s-l-d- ---------------- Saya mahu salad. 0
Хтео / хтела бих једну супу. Saya---hu --p. S___ m___ s___ S-y- m-h- s-p- -------------- Saya mahu sup. 0
Хтео / хтела бих десерт. S--a-m-hu p--c----mu--t. S___ m___ p______ m_____ S-y- m-h- p-n-u-i m-l-t- ------------------------ Saya mahu pencuci mulut. 0
Хтео / хтела бих сладолед са шлагом. S-ya-m----a-sk-im deng-n-krim-p----. S___ m___ a______ d_____ k___ p_____ S-y- m-h- a-s-r-m d-n-a- k-i- p-t-r- ------------------------------------ Saya mahu aiskrim dengan krim putar. 0
Хтео / хтела бих воће или сир. Sa--------bu-h -t-u-ke-u. S___ m___ b___ a___ k____ S-y- m-h- b-a- a-a- k-j-. ------------------------- Saya mahu buah atau keju. 0
Хтели / хтеле бисмо доручковати. K----m-h- m-k-n s--a-a-. K___ m___ m____ s_______ K-m- m-h- m-k-n s-r-p-n- ------------------------ Kami mahu makan sarapan. 0
Хтели / хтеле бисмо ручати. K-m- m-h--m---n--------h-ri. K___ m___ m____ t_____ h____ K-m- m-h- m-k-n t-n-a- h-r-. ---------------------------- Kami mahu makan tengah hari. 0
Хтели / хтеле бисмо вечерати. Kami-m--- --k-- --la-. K___ m___ m____ m_____ K-m- m-h- m-k-n m-l-m- ---------------------- Kami mahu makan malam. 0
Шта бисте хтели / хтеле за доручак? A-ak-h-yang-and- m-----nt-k ---ap-n? A_____ y___ a___ m___ u____ s_______ A-a-a- y-n- a-d- m-h- u-t-k s-r-p-n- ------------------------------------ Apakah yang anda mahu untuk sarapan? 0
Кајзерице с мармеладом и медом? B-n de--an---m ----ma--? B__ d_____ j__ d__ m____ B-n d-n-a- j-m d-n m-d-? ------------------------ Ban dengan jem dan madu? 0
Тост с кобасицом и сиром? R-t- -ak-- de-g----ose----- k---? R___ b____ d_____ s____ d__ k____ R-t- b-k-r d-n-a- s-s-j d-n k-j-? --------------------------------- Roti bakar dengan sosej dan keju? 0
Кувано јаје? T-lu- --b--? T____ r_____ T-l-r r-b-s- ------------ Telur rebus? 0
Јаје на око? Te-ur -o----? T____ g______ T-l-r g-r-n-? ------------- Telur goreng? 0
Омлет? Telur-da---? T____ d_____ T-l-r d-d-r- ------------ Telur dadar? 0
Молим још један јогурт. T-l--- t-mb-hk-- -o--r- -agi. T_____ t________ y_____ l____ T-l-n- t-m-a-k-n y-g-r- l-g-. ----------------------------- Tolong tambahkan yogurt lagi. 0
Молим још соли и бибера. T---ng tam-a--an ga--m --n la-a--u---. T_____ t________ g____ d__ l___ s_____ T-l-n- t-m-a-k-n g-r-m d-n l-d- s-l-h- -------------------------------------- Tolong tambahkan garam dan lada sulah. 0
Молим још једну чашу воде. T-lon--ta-b--k-n --g-l-s---- l--i. T_____ t________ s______ a__ l____ T-l-n- t-m-a-k-n s-g-l-s a-r l-g-. ---------------------------------- Tolong tambahkan segelas air lagi. 0

Свако може да научи да успешно говори!

Говорење је релативно лако. Успешно говорење је далеко теже. Како нешто кажемо је много важније од тога шта кажемо. Ово су показале различите студије. Слушалац несвесно обраћа пажњу на извесне одлике говора. На тај начин можемо утицати на то да ли ће наш говор бити добро примљен или не. Довољно је да само водимо рачуна о томе како говоримо. Ово се односи и на наш говор тела. Он мора бити аутентичан и одговарати нашој личности. И глас је при том врло важан, јер и он се оцењује. Када су у питању мушкарци, дубоки глас им доноси предност. Говорник с дубоким гласом чини се компетентнији и суверенији. Варијација гласа, напротив, нема никаквог ефекта. Зато је брзина говора веома важна. Успех разговора испитиван је у разним огледима. Успешан говор је способност убеђивања других. Онај ко жели да друге убеди у нешто ни у ком случају не сме брзо говорити. У противном, ствараће утисак неискрености. Говорити споро такође није добро. Људи који говоре врло споро стварају утисак да су неинтелигентни. Зато је најбоље говорити умереном брзином. Идеалне су 3,5 речи у секунди. У говору су паузе такође врло важне. Оне чине да наш говор делује природније, те му је лакше веровати. Резултат је да нам слушаоци верују. Идеално је правити четири до пет станки у минути. Значи, настојте да боље контролишете свој говор! И следећи разговор за посао може да почне ...
Да ли си знао?
Норвешки је северногермански језик. То је матерњи језик око 5 милиона људи. Посебна одлика норвешког је да се састоји од два стандардна варијетета: бокмала и нинорска. То значи да постоје два призната норвешка језика. Оба се равноправно користе у управи, у школама и у медијима. Због разуђености земље дуго се није могао створити стандардни језик. Тако су се одржали дијалекти и развили су се независно један од другог. Али сваки Норвежанин разуме све локалне дијалекте и оба службена језика. За изговор норвешког језика нема утврђених правила. Разлог томе је што се обје иначице претежно пишу. Већином се говори локални дијалекат. Норвешки је веома сличан данском и шведском. Говорници ових језика разумрју се међусобно без већих проблема. Норвешки је, значи, интересантан језик... А свако може да одабере који норвешки жели да учи!